1 00:00:05,600 --> 00:00:09,600 Художественный фильм "Знахарь" 2 00:00:45,800 --> 00:00:49,800 Благодарю. Всё. Можно зашивать 3 00:01:18,200 --> 00:01:20,100 Это было гениально, пан профессор 4 00:01:20,100 --> 00:01:24,100 Зачем же преувеличивать, дорогой мой коллега? 5 00:01:24,500 --> 00:01:27,100 Не знаю, кто, кроме вас, смог бы это сделать 6 00:01:27,100 --> 00:01:29,100 А я, к вашему сведению, знаю хирурга, 7 00:01:29,100 --> 00:01:31,700 который в скором времени будет ничуть не хуже 8 00:01:31,700 --> 00:01:33,700 проводить подобные операции 9 00:01:33,700 --> 00:01:37,700 - Кто же он? - Я имею в виду вас, коллега 10 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 - Пан профессор, вам три раза звонили - Хорошо-хорошо, я уже еду, благодарю вас. 11 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 С полной уверенностью говорить об успехе нашей операции можно не ранее завтрашнего дня 12 00:01:49,500 --> 00:01:53,500 В случае чего сразу же звоните. Хотя, честно говоря, я думаю, что повод у вас вряд ли возникнет 13 00:01:55,500 --> 00:01:59,500 Простите, коллега, что оставляю вас одного, но вы же понимаете... 14 00:02:02,500 --> 00:02:06,500 Дома заждались. Такое торжество. Восьмая годовщина свадьбы. 15 00:02:07,500 --> 00:02:11,500 - Поздравляю, пан профессор! - Спасибо, дорогой! 16 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Нет-нет, благодарю, я сам. 17 00:02:40,800 --> 00:02:44,800 - Добрый день - Пан... 18 00:02:53,800 --> 00:02:57,800 - Пан профессор, я хочу сказать... - Тихо! 19 00:03:20,800 --> 00:03:22,000 Беата! 20 00:03:28,000 --> 00:03:34,500 Где госпожа? 21 00:03:34,800 --> 00:03:38,800 Что случилось? 22 00:03:40,800 --> 00:03:42,000 Беата! 23 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Где она? 24 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Там записка 25 00:04:02,800 --> 00:04:04,000 Что всё это значит? 26 00:04:05,100 --> 00:04:09,100 Пани уехала. Вместе с девочкой 27 00:04:09,500 --> 00:04:13,500 Я ходил за такси. И вещи вынес. Два чемодана 28 00:04:28,200 --> 00:04:32,200 Дорогой Раффал! Не знаю, сможешь ли ты когда-нибудь меня простить... 29 00:04:33,500 --> 00:04:37,500 Я полюбила. Это чувство сильнее меня. 30 00:04:37,500 --> 00:04:41,500 Я никогда не была достойна тебя. Твоя слава только подчёркивала моё ничтожество 31 00:04:46,500 --> 00:04:50,500 Марысю я забираю. Без неё я не представляю себе жизни 32 00:05:05,500 --> 00:05:09,500 Не ищи меня, это бесполезно. Беата 33 00:09:08,200 --> 00:09:12,200 1 серия Антони Косиба 34 00:10:32,500 --> 00:10:35,500 Простите... Простите, гражданин хороший 35 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 пожертвуйте пятёрочку на процветание государственной вино-водочной монополии. Всего пятёрочку 36 00:10:39,500 --> 00:10:40,600 - Что? 37 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Я вижу, вы принимаете меня за бродягу 38 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Это ошибка! Я достойный гражданин огромного государства, имеющего выход к морю 39 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 - Простите, что вам нужно? 40 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 Ничего. Так, сущие пустяки! 41 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 Счастье, здоровья, ну и чтобы всё было хорошо... 42 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 Эй, мой добрый друг! Благодарю вас! 43 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Минутку! Минутку! Позвольте и мне ответить вам кое чем 44 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 Да-да-да-да, я не оговорился! Предлагаю вам своё общество. 45 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 Положение обязывает! Я ставлю! 46 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 Я, Самуил Обедзинский. Вуаля! 47 00:11:36,800 --> 00:11:40,800 Да, ваше сиятельство. И Наполеон, и Македонский были великими людьми 48 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 А что толку? 49 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Эй, ещё одну. 50 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Рухнули они. 51 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Так вот что я тебе скажу. 52 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Не надо забираться слишком высоко - оттуда больнее падать 53 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Чем ты неприметнее, тем лучше 54 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Возьми, к примеру, меня, Самуила Обедзинского 55 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Я не слечу ни с какого пьедестала, 56 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 потому что никогда на него не влезал. 57 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Меня туда и калачом не заманишь. Дурачков нет. 58 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 Что, брат, обанкротился? 59 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 Или погнали с работы к чёртовой бабушке? 60 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 - Нет, не в этом дело. 61 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 Что, небось женщина? Изменила, да? 62 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 Просто бросила. 63 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Пей. 64 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Бабы - они хуже чумы. 65 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 Одна присосётся, как пиявка. Всю кровь выпьет 66 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Другая обдерёт тебя как липку 67 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 А третья что-нибудь такое выкинет, что волком взвоешь 68 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Одному их фокусы что с гуся вода 69 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 А другому словно удар в спину, 70 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 Да такой, что вовек не оправиться 71 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 Уж я то знаю, натерпелся 72 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 А ты как дуб крепок 73 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Таких, как ты, брат, не согнёшь 74 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Таких можно только с корнем вывернуть 75 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Пей, легче станет 76 00:13:47,500 --> 00:13:51,500 Да, всё правильно. С корнем и вывернули.. 77 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Ну всё, хватит пить 78 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 А трагедии у людей приключаются от дури. От дури. Да. Точно 79 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Эй, уважаемый. А платить кто будет? Дядя? 80 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Ээээ, не приставай 81 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Куда отвезти ясновельможного пана? 82 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Прошу вас, прошу, прошу... 83 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 Но-о-о, пошла! 84 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 Господин сержант! Человек без документов, 85 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Собчек, обыщи его. 86 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Кто вы всё-таки такой? 87 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 Имя? Фамилия? Вы что, оглохли? 88 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Нет, господин сержант. 89 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 И, пожалуйста, не сердитесь на меня. 90 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Я не сделал ничего плохого. 91 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Не увиливайте от ответа 92 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 А что говорить? Не знаю я своего имени. 93 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 Может его и не было у меня. 94 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 Наверное, это неправдоподобно звучит, но я не обманываю. 95 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 Интересно 96 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 Так что же, у вас никогда не было документов? 97 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Никогда 98 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 А как тогда в таком случае вас принимали на работу? 99 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Ну в городах, конечно, требовали документы 100 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 Без них не брали никуда 101 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 А в деревнях никто не интересовался 102 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 Здесь каждый может зваться как ему нравится 103 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 Меня, например, звали Юзеф Борода 104 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Отпустите, пан сержант 105 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Я не убийца, не вор 106 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 У вас есть судимости? 107 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Да, две 108 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Где, когда? 109 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Раз в Сокле 110 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 меня посадили на месяц, 111 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Недавно я отсидел две недели 112 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 За что? 113 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 За бродяжничество, но это несправедливо 114 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 Если человек ищет работу - так он бродяга? 115 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 Только потому, что у него нет бумаг? 116 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Отпустите меня, господин сержант 117 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 Я смирный, зла никому не делаю 118 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 Отпустить, говорите? 119 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 К сожалению, это невозможно 120 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 Сейчас отправим вас в управу, 121 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 и пусть они там решают, как с вами поступить 122 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 Эх, Борода! Это ж непреложная истина 123 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 Есть документ - есть человек Нет документа - нет человека 124 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Ну... Думаете, я мало их упрашивал? 125 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 И в суде, и в полиции, 126 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 чтоб они хоть какую-нибудь бумагу выписали 127 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Говорят - нету такого закона 128 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 Поди разберись, кто вы такие на самом деле. 129 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Порядок есть порядок. Верно, пан Кундейко? 130 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Да-да. Святая правда 131 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Человек только родится - я уже бумагу завожу 132 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Умирает - тоже сразу отмечаю 133 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 Тут у меня вся округа, все на учёте 134 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 Убери сейчас же! Тоже мне. Нашёл место 135 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Извините. 136 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 Уведите арестованного! 137 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 Антони Франтишек Косиба 138 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 Косиба. Антони Косиба. 139 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Мы собрались здесь, чтобы почтить память 140 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 нашего выдающегося учёного, 141 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 светила польской науки, 142 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 профессора Раффала Вильчур 143 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 Все эти годы нас не оставляла надежда на его возвращение 144 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 Но увы, тайна его исчезновения 145 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 по сей день покрыта мраком неизвестности 146 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Я по мере своих возможностей 147 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 старался быть достойным его славы, 148 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 не уронить чести его клиники 149 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 И сегодня, называя эту клинику его именем 150 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 и открывая ему памятник, 151 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 мы тем самым приносим дань уважения 152 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 прекраснейшему человеку, 153 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 мудрому учителю, 154 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 выдающемуся учёному 155 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Здравствуйте 156 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Здорово, коль не шутишь 157 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Можно водички попросить? 158 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Уж чего-чего, а воды у нас хватает 159 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Вон за дверью ведро, бери пей 160 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Присесть позволишь? 161 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 Места не жалко. Присаживайся 162 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Ну. Откуда путь держишь? 163 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Издалека. 164 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Хожу, работу ищу. 165 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 Пристроился тут у кузнеца в Мицкунах, 166 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 да запарка у него кончилась, вот и ушел 167 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 В Мицкунах? 168 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Да. 169 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Знаю я ихнего кузнеца 170 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 С кривым глазом который 171 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Тот. А ты кузнец? 172 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Ну... Кузнец не кузнец, 173 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 я много чего умею. 174 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 И что, интересно? 175 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 Да. Так... Пятнадцать лет хожу подрабатываю 176 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 Вот и научился всему понемножку 177 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 В Мицкунах мне сказали, что у вас работника в армию забрали 178 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Что правда, то правда. 179 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 Жатва на носу. На мельнице дел невпроворот. 180 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 Вот я и подумал, не грех зайти поинтересоваться. 181 00:26:10,000 --> 00:26:14,000 Хоть бы в воскресный день отдохнуть от этого шума! 182 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 Ты сам посуди, как я могу чужого человека в дом пустить? 183 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Не хочешь - не надо, я и не напрашиваюсь 184 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 И правильно делаешь 185 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Ты на меня не обижайся 186 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Я тебя вижу в первый раз 187 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Как тут разберёшь 188 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Может ты и добрый человек, 189 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 камня за пазухой не держишь 190 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 А ведь может быть и злой 191 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 Ни имени я не знаю, ни откуда ты родом 192 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Меня зовут Атони Косиба, 193 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 а родом я из Калеша 194 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 А где он, твой Калеш, у чёрта на рогах? 195 00:26:44,000 --> 00:26:48,000 Да, действительно далековато. 196 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Что ты мне суёшь какую-то бумажку, 197 00:26:51,000 --> 00:26:55,000 вдруг ты её свистнул. Откуда мне знать? 198 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 И ты вот так и ходишь, постоянно не живёшь нигде 199 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Дом то у тебя есть? 200 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Нет, нету. 201 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 И бабы своей нет? 202 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Нет. 203 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Как же это? 204 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Сам не знаю. 205 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 От баб одно зло на свете 206 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Да, верно, всё верно. 207 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Срам от них один, да хлопот полон рот. 208 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Как ни верти, жениться бог каждому велел. 209 00:27:30,000 --> 00:27:34,000 И близких у тебя никого нет? 210 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 А у тебя? 211 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 Что ты. У меня семья 212 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 А вдруг, не дай бог, поумирают они, 213 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 вот тогда у тебя останется близкий человек, 214 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 который помог бы в беде? 215 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Сдаётся мне, человек ты неглупый, 216 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 рассуждаешь толково. 217 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Только мне в хозяйстве нужен молодой, 218 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 сильный работник. 219 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 Али ты потянешь? 220 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 Значит немало ты по земле походил. 221 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 Да уж походил. 222 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Ну и как там, вообще? 223 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 Обыкновенно, везде люди живут 224 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 Может, приходилось бывать и в святых местах? 225 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 А как же! 226 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 В Кальварии, 227 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 в Острой Браме, на Ясной Гуже 228 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Господи боже мой 229 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Может, ты и праздничную службу слышал? 230 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Ага 231 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 А икону? 232 00:30:03,000 --> 00:30:07,000 Неужто и чудотворную икону видел? 233 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Видел 234 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 А чудеса тоже видел? 235 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Нет. Но очень много о них слышал 236 00:30:17,000 --> 00:30:21,000 А об исцелениях? 237 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Да, рассказывали 238 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 Икона то католическая. Что тут говорить? 239 00:30:30,000 --> 00:30:34,000 Не знаете, людям другой веры она помогает? 240 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 Ну, к примеру, православным 241 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Этого не знаю 242 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Но я думаю, если человек хороший - 243 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 обязательно должна помочь 244 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Во имя отца, сына и святого духа 245 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 Пошли 246 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Я у него шестой год 247 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 На житьё грех жаловаться 248 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Старик хоть и строгий, но справедливый 249 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 Правда, говорят, будто он родного брата по миру пустил 250 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 А тот детей его за это проклял 251 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 Не знаю, так это или нет, но посуди сам 252 00:32:23,000 --> 00:32:24,500 Один сын, старший, утонул 253 00:32:26,000 --> 00:32:29,500 Второй на войне сгинул 254 00:32:29,500 --> 00:32:32,000 Вдова у него осталась. 255 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Живёт теперь с ними 256 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Такая баба, молодой не уступит 257 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 Ну а младшего, Василя, ты видел 258 00:32:43,500 --> 00:32:46,000 Он ноги переломал 259 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 Старик чуть с ума не сошёл. Из города доктора привёз, 260 00:32:50,000 --> 00:32:53,200 большие деньги заплатил, не поскупился да только всё бестолку 261 00:32:53,200 --> 00:32:57,200 Доктор денежки-то взял, а ноги поправить не смог 262 00:33:04,300 --> 00:33:08,300 В самом деле - как проклятье какое 263 00:33:47,000 --> 00:33:51,000 Чего плачешь, а? 264 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 По твоему, мне смеяться? 265 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 Я с собой что-нибудь сделаю 266 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 Не могу так больше 267 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 Вот дурачок 268 00:34:07,000 --> 00:34:11,000 Ты молодой, тебе жить да жить 269 00:34:12,000 --> 00:34:16,000 Мочи нет. Лежу как какое-то полено 270 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Был бы хоть старый, то ладно 271 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 Отец отобрал долю у дядьки 272 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 А расплачиваться за его грехи должен я! 273 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 За что меня бог калекой сделал? 274 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Давно с тобой это случилось? 275 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Пятый месяц пошёл 276 00:34:51,000 --> 00:34:55,000 Тебе врача в тот же день привезли? 277 00:34:56,000 --> 00:34:57,600 Да 278 00:34:57,600 --> 00:34:59,000 Он обещал, что я скоро буду ходить, а не вылечил 279 00:34:59,000 --> 00:35:03,000 А что он делал? 280 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 Привязал к ногам дощечки 281 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Потом перебинтовал 282 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 И через два месяца снял бинты 283 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 И что? 284 00:35:16,000 --> 00:35:20,000 Посмотрел и сказал, 285 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 что мне даже господь бог не поможет 286 00:35:26,500 --> 00:35:28,000 Пошевели пальцами 287 00:35:31,500 --> 00:35:33,000 Так. А теперь ступнями 288 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Не могу. Мне больно 289 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Больно? 290 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 Ага. Тебе повезло, парень 291 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 Очень хорошо, что они ещё болят 292 00:35:49,000 --> 00:35:51,500 У тебя кости неправильно срослись 293 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 Нужно просто заново сломать кости и сложить, 294 00:35:53,500 --> 00:35:57,000 и ты выздоровеешь 295 00:35:57,000 --> 00:35:59,600 Вот если бы ты пальцами не мог шевелить - тогда было бы плохо 296 00:35:59,600 --> 00:36:03,000 А так - так всё в порядке 297 00:36:03,000 --> 00:36:07,000 Откуда ты это знаешь? 298 00:36:07,000 --> 00:36:10,500 Откуда? 299 00:36:10,500 --> 00:36:12,000 Просто знаю и всё 300 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Ничего сложного в этом нет 301 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 Просто заново сломать и сложить 302 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 И ты будешь ходить 303 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Доктор Павлицкий не согласится 304 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 Он нам и не нужен. Я сам 305 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 Я сам всё сделаю 306 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Ты? 307 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 Будешь танцевать, как раньше 308 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Да ты хоть соображаешь, что говоришь? 309 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Это тебе операция, а не мешки таскать 310 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Сам доктор не смог ничего сделать 311 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Куда ты, темнота, суёшься? 312 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Хочешь, чтобы он калекой на всю жизнь остался? 313 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Тут грамотный человек не справился 314 00:37:05,000 --> 00:37:09,000 А уж тебе то и браться нечего 315 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 - А ты знаешь, что он надумал? - Сказал нет - значит нет! 316 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 - Ты послушай. Он жизни себя лишить собирается 317 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Господи, спаси и сохрани 318 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 Бога не поминай. Не поможет 319 00:37:19,000 --> 00:37:23,000 И так говорят, что все несчастья у вас в семье - это тебе божья кара за то, что брата обидел 320 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 - Где ты это слышал? - Неважно. Слышал 321 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 - Нет, ты скажи! - Все говорят 322 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 И твой сын так думает 323 00:37:31,000 --> 00:37:35,000 Боже, смилуйся 324 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Решайся. И рты всем сразу позатыкаешь 325 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 И мельницу будет кому оставить 326 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 А ты что, действительно умеешь? 327 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Умею 328 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Слушай, Тони. Если парень умрёт? 329 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Нет. Не умрёт 330 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Поклянёшься? 331 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Поклянусь 332 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Пречистой Богоматерью? 333 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Пречистой Богоматерью 334 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 и Христом Спасителем? 335 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Да. И Христом Спасителем 336 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Тогда клянись 337 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 Клянусь 338 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Здравствуйте 339 00:39:23,000 --> 00:39:24,500 Что вам угодно? 340 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Слушаю вас 341 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 Я... Нитки у вас есть? 342 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Какие? 343 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Шёлковые 344 00:39:39,000 --> 00:39:43,000 Да. Какой вам номер нужен? 345 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 Вам для вышивания? 346 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Нет, для шитья 347 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Белые? 348 00:39:51,000 --> 00:39:55,000 Да. И попрочнее 349 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Пожалуйста 350 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 Я знаю, ты у нас парень храбрый 351 00:41:18,000 --> 00:41:22,000 Стиснешь зубы и не пикнешь 352 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 А привязываю я тебя, чтобы ты не дёрнулся ненароком 353 00:41:28,500 --> 00:41:29,500 Хорошо 354 00:41:31,000 --> 00:41:35,000 А то вся работа насмарку 355 00:41:35,000 --> 00:41:39,000 Ты уж потерпи немного 356 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 И я буду ходить? 357 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Будешь 358 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 И я буду ходить как раньше? 359 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 Даже лучше 360 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Ну ка на, выпей 361 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 Выпей, выпей 362 00:42:42,000 --> 00:42:46,000 Сожми покрепче. Это тебе поможет 363 00:43:05,000 --> 00:43:09,000 Не смотри сюда 364 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Василь 365 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 сыночек 366 00:44:18,000 --> 00:44:23,000 Живой 367 00:44:40,300 --> 00:44:44,300 Зенек, что стоишь? Люди заждались 368 00:44:49,800 --> 00:44:51,100 Спасибо, я уже прочитала 369 00:44:51,100 --> 00:44:55,100 Так быстро? 370 00:44:55,600 --> 00:44:58,300 Сегодня вы мне расскажете мне что-нибудь? 371 00:44:58,300 --> 00:44:59,900 Вы этого хотите? 372 00:44:59,900 --> 00:45:00,900 Очень! 373 00:45:00,900 --> 00:45:04,800 А я не стану. Почему я всё время болтаю, а вы молчите? 374 00:45:04,800 --> 00:45:06,000 Я же слушаю 375 00:45:06,000 --> 00:45:08,800 И я с удовольствием послушаю 376 00:45:08,800 --> 00:45:12,500 Что я могу вам рассказать? Вы много ездили по свету, столько видели 377 00:45:12,500 --> 00:45:15,200 Но такой очаровательной девушки, как вы - не встречал 378 00:45:15,200 --> 00:45:18,000 Насмехаетесь 379 00:45:18,000 --> 00:45:20,200 Разве я бы осмелился? 380 00:45:20,200 --> 00:45:24,200 Пан Лешек... 381 00:45:24,400 --> 00:45:28,400 У нас говорят - попроси. Если не дадут - бери сам 382 00:45:31,200 --> 00:45:32,800 Хоп! 383 00:45:32,800 --> 00:45:36,800 И я у ваших ног 384 00:45:38,300 --> 00:45:38,500 Добрый день, Марысенька 385 00:45:38,500 --> 00:45:42,500 Добрый день. Что вам угодно? 386 00:45:45,800 --> 00:45:48,600 Как всегда. Папиросы и спички 387 00:45:48,600 --> 00:45:51,400 Вот, пожалуйста. С вас 60 грошей 388 00:45:51,400 --> 00:45:55,400 Спасибо. До свидания 389 00:45:56,400 --> 00:45:59,600 Представляете, что он мог подумать? 390 00:45:59,600 --> 00:46:01,800 Я чувствовал себя как любовник в шкафу 391 00:46:01,800 --> 00:46:05,600 Пан граф в шкафу у продавщицы. Какой пассаж? 392 00:46:05,600 --> 00:46:09,600 Замечу, что у этой продавщицы прелестные ножки 393 00:46:09,700 --> 00:46:13,700 Не угодно ли вам, любезный граф, с такой же ловкостью вернуться обратно? 394 00:46:14,700 --> 00:46:16,000 Неужели я вам не нравлюсь? 395 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 Я жду 396 00:46:22,100 --> 00:46:25,000 Нисколечко 397 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 Ну что ж 398 00:46:32,200 --> 00:46:36,200 А так? 399 00:47:00,700 --> 00:47:04,200 Ну ка пошевели ступнями 400 00:47:04,200 --> 00:47:08,200 Осторожнее 401 00:47:09,900 --> 00:47:13,900 Больно? 402 00:47:14,000 --> 00:47:16,400 Ни капельки 403 00:47:16,400 --> 00:47:18,800 Сейчас попробуй согнуть ногу 404 00:47:18,800 --> 00:47:20,100 Я боюсь 405 00:47:20,100 --> 00:47:24,100 Ногу. Смелей 406 00:47:25,800 --> 00:47:28,200 Получается 407 00:47:28,200 --> 00:47:29,600 Видишь! 408 00:47:29,600 --> 00:47:32,500 Тихо-тихо, не суетись 409 00:47:32,500 --> 00:47:35,100 Теперь другую ногу. Так 410 00:47:35,100 --> 00:47:38,300 Повыше подними. Ага. Ну хорошо 411 00:47:38,300 --> 00:47:42,300 Можешь накрыться. Через неделю можешь потихоньку вставать 412 00:47:48,600 --> 00:47:51,100 Антони 413 00:47:51,100 --> 00:47:55,100 Через неделю я уже смогу ходить? 414 00:47:56,700 --> 00:48:00,700 Ну. Не сразу. придётся немножко подучиться 415 00:48:01,500 --> 00:48:04,000 Не верю, не может быть 416 00:48:04,000 --> 00:48:07,200 Слово чести. Невероятно, но то, что он подстрелил это факт 417 00:48:07,200 --> 00:48:11,200 А потом был раут. Съехалось .. гостей 418 00:48:11,900 --> 00:48:15,900 Добрый день 419 00:48:18,900 --> 00:48:21,200 Здравствуйте. Вам опять нужны шёлковые нитки? 420 00:48:21,200 --> 00:48:25,200 Нет, на этот раз будьте добры махорку и папиросную бумагу 421 00:48:29,000 --> 00:48:32,500 С вас 70 грошей 422 00:48:32,500 --> 00:48:33,600 Пожалуйста 423 00:48:33,600 --> 00:48:36,100 Благодарю 424 00:48:36,100 --> 00:48:37,300 До свидания, паненка 425 00:48:37,300 --> 00:48:41,300 Всего доброго 426 00:48:48,100 --> 00:48:49,200 Что с вами, граф? 427 00:48:49,200 --> 00:48:52,700 Не мудрено, если такого на охоте примут за зверя 428 00:48:52,700 --> 00:48:55,500 Теперь я понимаю, почему лорд Карриган мог ошибиться и выстрелить 429 00:48:55,500 --> 00:48:57,600 Это не смешно 430 00:48:57,600 --> 00:49:00,800 прошу прощения. Так на чём я остановился? 431 00:49:00,800 --> 00:49:03,600 "А потом был раут..." 432 00:49:03,600 --> 00:49:05,500 Да. Вы совершенно правы 433 00:49:05,500 --> 00:49:07,200 Так 434 00:49:07,200 --> 00:49:09,200 почётными гостями были Радзивиллы, Казакевичи и мы, Чиньские 435 00:49:09,200 --> 00:49:12,500 Я, молодой граф Чиньский, единственный жених на всю округу 436 00:49:12,500 --> 00:49:16,000 естественно, все мамаши, у кого дочки на выданье, привезли их туда 437 00:49:16,000 --> 00:49:18,400 А вдруг какая-нибудь из них понравится мне! 438 00:49:18,400 --> 00:49:21,200 Оркестр, мазурка! 439 00:49:21,200 --> 00:49:24,800 А вдоль стен - ярмарка невест 440 00:49:24,800 --> 00:49:28,800 Боже, до чего же потешны эти провинциальные гусыни 441 00:49:31,000 --> 00:49:34,700 туалеты, сшитые из бабушкиных капотов по последней парижской моде 442 00:49:34,700 --> 00:49:37,900 в воздухе - запах духов и нафталина 443 00:49:37,900 --> 00:49:39,900 Но. Положение обязывает 444 00:49:39,900 --> 00:49:40,900 Любой из этих бедняжек 445 00:49:40,900 --> 00:49:43,800 танец с графом Чиньским запомнится на всю жизнь 446 00:49:43,800 --> 00:49:46,200 Подхожу. Кланяюсь 447 00:49:46,200 --> 00:49:49,900 Извините, но мне некогда 448 00:49:49,900 --> 00:49:52,300 Что случилось? 449 00:49:52,300 --> 00:49:53,800 Ничего 450 00:49:53,800 --> 00:49:56,800 Я вас чем-то обидел? 451 00:49:56,800 --> 00:50:00,800 Вы для этого слишком хорошо воспитаны, граф Чиньский 452 00:50:05,200 --> 00:50:07,000 Марыся... 453 00:50:07,000 --> 00:50:11,000 Я больше ничем не могу быть вам полезна? 454 00:50:11,200 --> 00:50:14,300 Простите пожалуста, Мне нужно подмести магазин 455 00:50:14,300 --> 00:50:16,500 Боюсь, что если вы тут задержитесь, ваш 456 00:50:16,500 --> 00:50:20,500 шикарный лондонский костям покроется пылью 457 00:50:22,800 --> 00:50:26,800 Хотите что-нибудь купить? 458 00:50:27,400 --> 00:50:31,400 Всего доброго 459 00:50:32,500 --> 00:50:36,500 Счастливо оставаться, панна 460 00:51:21,500 --> 00:51:25,500 Брось костыли 461 00:51:25,800 --> 00:51:29,600 Боюсь 462 00:51:29,600 --> 00:51:33,600 Брось! 463 00:51:35,700 --> 00:51:39,700 Иди сюда 464 00:51:40,100 --> 00:51:44,100 Ну 465 00:51:44,600 --> 00:51:48,600 Ну! 466 00:52:41,300 --> 00:52:43,800 Добрый день, пана Марыся 467 00:52:43,800 --> 00:52:47,800 Здравствуйте 468 00:52:48,000 --> 00:52:52,000 Завтра воскресенье, кажется, хорошая погода будет 469 00:52:54,100 --> 00:52:56,000 Да, наверное, 470 00:52:56,000 --> 00:52:57,600 Может, вы, пана Марыся, 471 00:52:57,600 --> 00:52:59,900 пойдёте завтра со мной погулять в парк 472 00:52:59,900 --> 00:53:03,900 Нет 473 00:53:05,600 --> 00:53:09,600 Хотя... с удовольствием, пан Зенек 474 00:53:51,800 --> 00:53:54,000 Всё, что имеет мой отец, 475 00:53:54,000 --> 00:53:56,300 когда-нибудь будет принадлежать мне 476 00:53:56,300 --> 00:53:59,100 Я за вас рада 477 00:53:59,100 --> 00:54:01,400 Как вы посмотрите, пана Марыся, 478 00:54:01,400 --> 00:54:05,400 если мой отец пойдёт к вашей хозяйке, 479 00:54:06,100 --> 00:54:09,200 ну... к опекунше то есть, 480 00:54:09,200 --> 00:54:13,200 поговорит с ней и попросит вашей руки 481 00:54:15,500 --> 00:54:17,100 Я не понимаю о чём вы говорите, пан Зенек, 482 00:54:17,100 --> 00:54:20,800 ведь ваш отец женат 483 00:54:20,800 --> 00:54:24,800 Да, но я пока холостой 484 00:54:27,200 --> 00:54:29,100 Нет, это невозможно 485 00:54:29,100 --> 00:54:31,200 Мне всё равно, что у вас нет приданого 486 00:54:31,200 --> 00:54:35,200 Зато вы девушка красивая, умная 487 00:54:35,300 --> 00:54:37,500 За такую жену не придётся краснеть 488 00:54:37,500 --> 00:54:41,500 У моих денег полно. Да и меня здоровьем бог не обидел 489 00:54:42,500 --> 00:54:46,500 Я сумею сделать вас счастливой. Вот увидите, пана Марыся 490 00:54:47,200 --> 00:54:51,200 Это невозможно, пан Зенек. Я не люблю вас 491 00:56:31,200 --> 00:56:34,600 Самые настоящие царские империалы 492 00:56:34,600 --> 00:56:37,600 Тебе до конца жизни хватит 493 00:56:37,600 --> 00:56:40,600 Я в таком долгу перед тобой 494 00:56:40,600 --> 00:56:41,600 Никакими деньгами не оплатишь 495 00:56:41,600 --> 00:56:45,300 Но всё, что у меня есть - отдаю 496 00:56:45,300 --> 00:56:49,300 Ты что, Прокоп! Никак, совсем рехнулся? 497 00:56:49,600 --> 00:56:52,100 Забирай. 498 00:56:52,100 --> 00:56:53,900 Но я же вовсе не из-за денег 499 00:56:53,900 --> 00:56:56,600 Мальчишку пожалел 500 00:56:56,600 --> 00:56:58,500 Говорю - держи 501 00:56:58,500 --> 00:57:00,500 Нет, не возьму 502 00:57:00,500 --> 00:57:03,000 Я же от чистого сердца 503 00:57:03,000 --> 00:57:04,200 Не отказывайся! 504 00:57:04,200 --> 00:57:05,500 И я от чистого сердца 505 00:57:05,500 --> 00:57:07,400 На хлеб у меня есть 506 00:57:07,400 --> 00:57:09,700 На штаны и табак я тоже всегда заработаю 507 00:57:09,700 --> 00:57:11,600 Слушай, Антони 508 00:57:11,600 --> 00:57:14,500 На колени перед тобой становиться, чтоб ты взял? 509 00:57:14,500 --> 00:57:16,300 Да меня люди со свету сживут, 510 00:57:16,300 --> 00:57:18,600 когда узнают, что я тебя не отблагодарил 511 00:57:18,600 --> 00:57:19,900 Тебе не стыдно? 512 00:57:19,900 --> 00:57:22,200 Не по христиански это. Возьми 513 00:57:22,200 --> 00:57:25,400 Нет 514 00:57:25,400 --> 00:57:29,400 Не берёшь золото 515 00:57:33,800 --> 00:57:35,900 Тогда прошу тебя 516 00:57:35,900 --> 00:57:37,700 Живи с нами как 517 00:57:37,700 --> 00:57:41,700 родной 518 00:57:56,200 --> 00:57:58,000 Прошу 519 00:57:58,000 --> 00:57:58,800 Заходите 520 00:57:58,800 --> 00:58:02,800 Спасибо 521 00:58:05,200 --> 00:58:06,200 Страшно на улицу выходить 522 00:58:06,200 --> 00:58:07,800 Такой ливень 523 00:58:07,800 --> 00:58:09,800 А вы переждите, если не торопитесь 524 00:58:09,800 --> 00:58:10,700 До мельницы не близко 525 00:58:10,700 --> 00:58:13,800 Промокнете, пока доберётесь 526 00:58:13,800 --> 00:58:15,800 Вы знаете, что я с мельницы? 527 00:58:15,800 --> 00:58:17,000 Конечно 528 00:58:17,000 --> 00:58:17,800 Вы знахарь 529 00:58:17,800 --> 00:58:21,800 О вас в округе все говорят 530 00:59:09,500 --> 00:59:13,200 Почему вы на меня так смотрите? 531 00:59:13,200 --> 00:59:15,000 Что? 532 00:59:15,000 --> 00:59:19,000 А нет... Мелодия 533 00:59:20,300 --> 00:59:23,600 По моему, я её слышал 534 00:59:23,600 --> 00:59:26,900 Когда-то она была популярной 535 00:59:26,900 --> 00:59:30,400 Моя мама часто её напевала 536 00:59:30,400 --> 00:59:33,800 А вы разве не дочка хозяйки? 537 00:59:33,800 --> 00:59:37,600 Нет, я тут только работаю 538 00:59:37,600 --> 00:59:41,300 А мать где? 539 00:59:41,300 --> 00:59:42,700 Мама умерла, 540 00:59:42,700 --> 00:59:45,300 когда я была маленькой 541 00:59:45,300 --> 00:59:48,800 От простуды 542 00:59:48,800 --> 00:59:50,600 Если бы вы тогда жили в наших краях, 543 00:59:50,600 --> 00:59:54,400 вы бы её вылечили 544 00:59:54,400 --> 00:59:57,300 А где ваш отец? 545 00:59:57,300 --> 01:00:00,000 Он ещё раньше умер 546 01:00:00,000 --> 01:00:02,700 Я его не помню 547 01:00:02,700 --> 01:00:05,400 Совсем не помню 548 01:00:05,400 --> 01:00:09,400 мы с мамой всегда жили вдвоём 549 01:00:12,300 --> 01:00:16,300 Теперь у меня нет никого из близких 550 01:00:22,500 --> 01:00:26,500 Да 551 01:00:27,300 --> 01:00:31,300 Одному на свете нелегко живётся 552 01:03:04,900 --> 01:03:08,900 2 серия Мария Йоланта Вильчур 553 01:03:59,900 --> 01:04:03,900 Вы и есть - знахарь? 554 01:04:04,600 --> 01:04:08,500 Я просто работаю на мельнице 555 01:04:08,500 --> 01:04:12,500 Но вы пытаетесь ещё и лечить людей 556 01:04:12,700 --> 01:04:16,700 Вам известно, что это - преступление? 557 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 Что вам нужно? 558 01:04:19,000 --> 01:04:20,800 Кто вы такой? 559 01:04:20,800 --> 01:04:24,800 Врач, в отличие от вас. 560 01:04:25,200 --> 01:04:28,400 К тому же - доктор медицины 561 01:04:28,400 --> 01:04:31,000 Пожалуйста, не воображайте, 562 01:04:31,000 --> 01:04:33,400 что я буду смотреть сквозь пальцы на то, 563 01:04:33,400 --> 01:04:35,600 как вы травите людей. 564 01:04:35,600 --> 01:04:39,600 Две щепотки на кружку воды, на четверть литра. 565 01:04:42,000 --> 01:04:43,900 Пить горячим. 566 01:04:43,900 --> 01:04:47,900 Полкружки натощак, полкружки перед сном. Запомнила? 567 01:04:48,000 --> 01:04:49,400 Да-да. 568 01:04:49,400 --> 01:04:50,600 Убери, убери. 569 01:04:50,600 --> 01:04:54,600 Храни тебя Господь. 570 01:04:56,700 --> 01:04:58,900 по-вашему, я травлю их? 571 01:04:58,900 --> 01:05:00,200 А по вашему - лечите? 572 01:05:00,200 --> 01:05:03,000 Но ни один из них не умер 573 01:05:03,000 --> 01:05:06,600 Не умер. Ну так умрёт 574 01:05:06,600 --> 01:05:09,500 Я вам запрещаю этим заниматься 575 01:05:09,500 --> 01:05:12,400 В таком хлеву, в такой грязи 576 01:05:12,400 --> 01:05:16,400 На одних ваших руках больше заразы, чем во всей инфекционной больнице. 577 01:05:18,800 --> 01:05:22,800 Если вы не прекратите свою так называемую врачебную практику, 578 01:05:22,800 --> 01:05:25,400 я упрячу вас в тюрьму. 579 01:05:25,400 --> 01:05:28,800 Никому ничего плохого я не сделал 580 01:05:28,800 --> 01:05:32,200 А тюрьма... Так люди и там живут. 581 01:05:32,200 --> 01:05:36,200 Ну что же. Я предупредил. 582 01:05:49,400 --> 01:05:51,600 Пан доктор, здравствуйте. 583 01:05:51,600 --> 01:05:54,200 Помните меня? 584 01:05:54,200 --> 01:05:56,700 Как видите - хожу 585 01:05:56,700 --> 01:05:58,900 и не хромаю нисколько 586 01:05:58,900 --> 01:06:00,300 антони меня вылечил 587 01:06:00,300 --> 01:06:02,800 А вы мне говорили, что я не поднимусь никогда, 588 01:06:02,800 --> 01:06:05,000 на всю жизнь калекой останусь 589 01:06:05,000 --> 01:06:07,800 Каким образом он тебя вылечил? 590 01:06:07,800 --> 01:06:11,100 Он сразу увидел, что у меня кости неправильно срослись. 591 01:06:11,100 --> 01:06:13,100 поломал их, потом снова сложил. 592 01:06:13,100 --> 01:06:17,100 И хотите - станцую! 593 01:06:18,600 --> 01:06:22,600 Отлично. Поздравляю. 594 01:06:25,200 --> 01:06:26,600 Трогай. 595 01:06:26,600 --> 01:06:30,600 Ноооо! 596 01:06:33,900 --> 01:06:36,400 Хороший ты мужик, Антони, 597 01:06:36,400 --> 01:06:38,200 только выгоды своей не понимаешь. 598 01:06:38,200 --> 01:06:40,000 Ты бы этих денег 599 01:06:40,000 --> 01:06:42,200 мог иметь сколько душе угодно 600 01:06:42,200 --> 01:06:44,600 К тебе народ толпами ходит 601 01:06:44,600 --> 01:06:46,700 Конечно! Сам бог велел исцелять хворых 602 01:06:46,700 --> 01:06:48,500 Но почему даром? 603 01:06:48,500 --> 01:06:50,500 Да зачем мне деньги? 604 01:06:50,500 --> 01:06:51,900 С голоду я не помираю, 605 01:06:51,900 --> 01:06:53,800 А копить их мне не для кого 606 01:06:53,800 --> 01:06:56,900 Сам виноват, 607 01:06:56,900 --> 01:06:58,700 В чём же? 608 01:06:58,700 --> 01:07:00,400 А в том, что не для кого 609 01:07:00,400 --> 01:07:04,300 Эх, жениться бы тебе, детей завести. 610 01:07:04,300 --> 01:07:06,200 Старый я уже. 611 01:07:06,200 --> 01:07:10,200 Ой, это ты-то старый! 612 01:07:11,400 --> 01:07:13,300 Да за тебя любая пойдёт 613 01:07:13,300 --> 01:07:16,600 Ох, ты уж скажешь 614 01:07:16,600 --> 01:07:20,600 Я бы и сама пошла, и думать бы не стала. Правда-правда. 615 01:07:22,500 --> 01:07:24,400 Ладно, оставь эти глупости 616 01:07:24,400 --> 01:07:26,300 А почему глупости? 617 01:07:26,300 --> 01:07:28,500 Между прочим месяца не проходит, 618 01:07:28,500 --> 01:07:31,600 чтобы ко мне кто-нибудь не сватался 619 01:07:31,600 --> 01:07:35,600 Я ещё не старая, хоть и вдова 620 01:07:36,800 --> 01:07:37,900 Но мне никто не по душе 621 01:07:37,900 --> 01:07:39,000 А за тебя пойду 622 01:07:39,000 --> 01:07:40,200 только помани 623 01:07:40,200 --> 01:07:41,200 Я серьёзно говорю 624 01:07:41,200 --> 01:07:44,500 И свёкор этому будет рад 625 01:07:44,500 --> 01:07:48,200 Я своё отжил 626 01:07:48,200 --> 01:07:50,300 Может, не нравлюсь? 627 01:07:50,300 --> 01:07:54,300 Нравишься, не нравишься... Не важно 628 01:07:54,500 --> 01:07:55,300 Это почему же? 629 01:07:55,300 --> 01:07:59,300 Да... так... 630 01:07:59,300 --> 01:08:03,300 Баба тебе нужна. Разве нет? 631 01:08:04,800 --> 01:08:08,800 Нет. 632 01:08:11,800 --> 01:08:13,600 Чтоб тебя холера взяла! 633 01:08:13,600 --> 01:08:14,800 Чтобы ты... 634 01:08:14,800 --> 01:08:15,800 Чтоб твои руки отсохли, 635 01:08:15,800 --> 01:08:17,800 Чтоб ты белого света не взвидел, 636 01:08:17,800 --> 01:08:21,200 Ненавижу тебя, блаженный! 637 01:08:21,200 --> 01:08:22,500 чтоб ты в воде сидел, а напиться не мог 638 01:08:22,500 --> 01:08:23,000 Чтоб ты... 639 01:08:23,000 --> 01:08:27,000 Будь ты проклят! 640 01:09:06,300 --> 01:09:11,000 Добрый день 641 01:09:11,000 --> 01:09:13,800 Я пришёл попросить прощения 642 01:09:13,800 --> 01:09:16,600 Разве вы провинились? 643 01:09:16,600 --> 01:09:20,300 Я допустил бестактность в прошлый раз. 644 01:09:20,300 --> 01:09:22,200 Возможно. Я не заметила. 645 01:09:22,200 --> 01:09:24,100 И поверьте, огорчена, что мысли графа 646 01:09:24,100 --> 01:09:26,700 до сих пор заняты моей скромной особой 647 01:09:26,700 --> 01:09:28,900 Одно из достоинств людей моего круга - 648 01:09:28,900 --> 01:09:30,400 то, что мы ведём себя вежливо и тогда, 649 01:09:30,400 --> 01:09:33,100 когда нас вынуждают к обратному 650 01:09:33,100 --> 01:09:34,800 По поводу вашей вежливости, граф, 651 01:09:34,800 --> 01:09:36,200 я не строю никаких иллюзий 652 01:09:36,200 --> 01:09:37,600 Вот как? Давно ли? 653 01:09:37,600 --> 01:09:38,800 С самого начала 654 01:09:38,800 --> 01:09:40,400 Тем лучше 655 01:09:40,400 --> 01:09:42,600 Зачем же нервничать, не понимаю 656 01:09:42,600 --> 01:09:43,800 О. Вы ошибаетесь. Было бы странно нервничать, 657 01:09:43,800 --> 01:09:47,500 принося извинения, пана Марыся. 658 01:09:47,500 --> 01:09:50,800 И я так думаю 659 01:09:50,800 --> 01:09:54,800 Всего доброго 660 01:09:56,400 --> 01:09:58,200 Ненавижу вас 661 01:09:58,200 --> 01:10:00,000 Ненавижу вас и себя 662 01:10:00,000 --> 01:10:02,300 А себя за что? 663 01:10:02,300 --> 01:10:06,300 За то, что забыть вас не в силах 664 01:10:10,800 --> 01:10:13,600 Умоляю, пан Лешек 665 01:10:13,600 --> 01:10:16,900 Нам не нужно больше видеться 666 01:10:16,900 --> 01:10:20,900 Не приезжайте сюда 667 01:10:44,800 --> 01:10:46,700 Добрый день, пана Марыся 668 01:10:46,700 --> 01:10:48,400 Здравствуйте 669 01:10:48,400 --> 01:10:50,600 Вы меня удивляете, 670 01:10:50,600 --> 01:10:52,000 Такая сообразительная, 671 01:10:52,000 --> 01:10:54,500 а кое-что из виду выпустили 672 01:10:54,500 --> 01:10:55,900 Что же? 673 01:10:55,900 --> 01:10:59,200 Диван 674 01:10:59,200 --> 01:11:01,200 Какой диван? 675 01:11:01,200 --> 01:11:02,800 Какой? Обыкновенный 676 01:11:02,800 --> 01:11:05,100 У вас в магазине прилавки узкие 677 01:11:05,100 --> 01:11:09,100 Вдвоём с графом Чиньским вам, небось тесновато? 678 01:11:13,800 --> 01:11:16,700 Я не понимаю, о чём вы говорите 679 01:11:16,700 --> 01:11:20,700 А это не обязательно. Главное не в понимании, а в умении 680 01:11:22,400 --> 01:11:26,200 Вы подлец 681 01:11:26,200 --> 01:11:29,600 Вы подлец и негодяй 682 01:11:29,600 --> 01:11:32,300 Это вы мне? 683 01:11:32,300 --> 01:11:36,300 Да, мерзавец 684 01:11:43,000 --> 01:11:46,700 Немедленно извинитесь перед девушкой 685 01:11:46,700 --> 01:11:49,300 В чём дело? 686 01:11:49,300 --> 01:11:51,700 Не заставляйте меня ждать 687 01:11:51,700 --> 01:11:55,700 Прошу прощения 688 01:12:15,700 --> 01:12:19,000 Руку. Руку давай. 689 01:12:19,000 --> 01:12:21,900 Стоят как истуканы. 690 01:12:21,900 --> 01:12:23,900 Чего, чего ржёшь-то? 691 01:12:23,900 --> 01:12:27,000 Остудись ка! 692 01:12:27,000 --> 01:12:28,700 Какая мерзость. 693 01:12:28,700 --> 01:12:30,800 Как он посмел? За что? 694 01:12:30,800 --> 01:12:33,400 Успокойся, Марыся. Он больше не пикнет 695 01:12:33,400 --> 01:12:34,800 Есть и другие. 696 01:12:34,800 --> 01:12:36,600 Другие? Пусть только попробуют. 697 01:12:36,600 --> 01:12:38,600 Но всем же рты не заткнёшь. 698 01:12:38,600 --> 01:12:39,600 Смешно обращать внимание... 699 01:12:39,600 --> 01:12:42,000 Да, смешно. Вам не жить среди них 700 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 Ведь я, я говорила - не нужно нам больше встречаться. 701 01:12:44,000 --> 01:12:45,500 Марыся... 702 01:12:45,500 --> 01:12:47,200 Я всё время чувствовала что-то произойдёт 703 01:12:47,200 --> 01:12:48,800 Но Марыся... 704 01:12:48,800 --> 01:12:49,500 Я вас просила. И снова прошу 705 01:12:49,500 --> 01:12:50,500 не приезжайте. Никогда! 706 01:12:50,500 --> 01:12:52,500 Я вас умоляю 707 01:12:52,500 --> 01:12:56,500 Я не хочу вас больше видеть! 708 01:13:21,000 --> 01:13:23,400 Удели нам, пожалуйста, полчаса 709 01:13:23,400 --> 01:13:25,900 Мы с отцом хотим серьёзно с тобой поговорить 710 01:13:25,900 --> 01:13:28,400 Целых полчаса? 711 01:13:28,400 --> 01:13:31,900 По-твоему, для родителей это слишком много? 712 01:13:31,900 --> 01:13:35,900 Ну что ты, мама, с удовольствием вас послушаю 713 01:13:40,600 --> 01:13:44,600 Видишь ли, до нас дошли слухи, что твоё легкомыслие перешло все границы 714 01:13:45,600 --> 01:13:48,400 Я никогда не делал тебе никаких замечаний 715 01:13:48,400 --> 01:13:51,700 Но сейчас меня к этому обязывает мой долг 716 01:13:51,700 --> 01:13:55,700 Наш сын не имеет право ронять своё достоинство 717 01:13:59,200 --> 01:14:01,700 Что ты этим хочешь сказать? 718 01:14:01,700 --> 01:14:05,700 Как ты мог уподобиться этой деревенщине - полезть в драку? 719 01:14:06,500 --> 01:14:07,800 Не понимаю, отец. 720 01:14:07,800 --> 01:14:10,100 Заступиться за девушку, которую публично 721 01:14:10,100 --> 01:14:12,800 оскорбили, значит уронить своё достоинство? 722 01:14:12,800 --> 01:14:16,800 Эта девушка - некая Марыся, продавщица. 723 01:14:18,400 --> 01:14:20,200 Какое это имеет значение? 724 01:14:20,200 --> 01:14:21,600 Весьма существенное. 725 01:14:21,600 --> 01:14:24,900 Ты действительно знаком с ней? 726 01:14:24,900 --> 01:14:28,900 Постольку, поскольку я покупаю у неё папиросы 727 01:14:29,300 --> 01:14:30,600 Каждый день? 728 01:14:30,600 --> 01:14:31,900 Допустим 729 01:14:31,900 --> 01:14:33,000 Для этого не обязательно проводить там несколько часов. 730 01:14:33,000 --> 01:14:35,900 А в чём собственно, дело? 731 01:14:35,900 --> 01:14:38,000 Неужели ты не понимаешь, что твои ежедневные 732 01:14:38,000 --> 01:14:42,000 посещения этой лавки не могли не обратить на себя внимание 733 01:14:42,600 --> 01:14:45,400 Странно, магазин - место общедоступное. 734 01:14:45,400 --> 01:14:47,500 Мне кажется, что там волен бывать каждый. 735 01:14:47,500 --> 01:14:50,700 Дорогой мой. Надеюсь, тебе самому ясно, 736 01:14:50,700 --> 01:14:54,700 насколько смехотворен этот аргумент 737 01:14:56,500 --> 01:14:59,000 Трудно предположить, что твой интерес к этой лавке 738 01:14:59,000 --> 01:15:03,000 вызван изучением тонкостей торгового дела. 739 01:15:03,700 --> 01:15:07,700 Тебя там привлекает эта смазливая девчонка. 740 01:15:08,400 --> 01:15:12,400 Даже если и так, что тогда? 741 01:15:13,200 --> 01:15:16,200 Ты хочешь сказать, что тебе приятно это общение? 742 01:15:16,200 --> 01:15:18,100 Да, мама. 743 01:15:18,100 --> 01:15:21,700 Это знакомство ты считаешь для себя подходящим? 744 01:15:21,700 --> 01:15:25,000 С твоим положением в обществе? 745 01:15:25,000 --> 01:15:27,400 С твоим интеллектуальным уровнем? 746 01:15:27,400 --> 01:15:30,000 Но ведь ты совсем её не знаешь. 747 01:15:30,000 --> 01:15:34,000 И представь себе, знакомиться не имею ни малейшего желания 748 01:15:34,300 --> 01:15:36,200 Достаточно того, что нам уже известно 749 01:15:36,200 --> 01:15:38,800 Из-за твоих частых визитов эту девицу оскорбил, 750 01:15:38,800 --> 01:15:42,800 вероятно, один из менее удачливых поклонников 751 01:15:43,200 --> 01:15:46,600 А ты позволил себе устроить мерзкую драку, 752 01:15:46,600 --> 01:15:50,600 чтобы защитить честь этой весьма доступной девицы 753 01:15:53,300 --> 01:15:56,100 Почему ты говоришь о ней в недопустимо оскорбительном тоне? 754 01:15:56,100 --> 01:16:00,100 Для женщины твоего воспитания это по меньшей мере неприлично 755 01:16:02,400 --> 01:16:03,400 Мне стыдно за тебя 756 01:16:03,400 --> 01:16:07,400 Лешек. 757 01:16:08,800 --> 01:16:12,400 Извините 758 01:16:12,400 --> 01:16:14,800 Грубить матери из-за какой-то продавщицы? 759 01:16:14,800 --> 01:16:16,600 Да, ты права 760 01:16:16,600 --> 01:16:20,000 В том, что произошёл этот скандал, виноват я 761 01:16:20,000 --> 01:16:24,000 Как порядочный человек, я не могу допустить, чтобы о ней дурно отзывались 762 01:16:25,000 --> 01:16:28,000 Милый мой. Ты берёшься за неблагодарный труд. 763 01:16:28,000 --> 01:16:31,500 Вряд ли в твоих силах спасти её репутацию. 764 01:16:31,500 --> 01:16:35,500 Мы решили, что на какое-то время тебе лучше уехать отсюда 765 01:16:36,300 --> 01:16:38,500 Пусть улягутся страсти 766 01:16:38,500 --> 01:16:39,300 Отец! 767 01:16:39,300 --> 01:16:43,300 Поедешь в Варшаву. К дяде Евстахию. Это тебя отвлечёт 768 01:16:43,900 --> 01:16:47,900 Будь благоразумен 769 01:16:50,900 --> 01:16:54,800 Пожалуйста. 770 01:16:54,800 --> 01:16:57,300 Совсем житья не стало? 771 01:16:57,300 --> 01:17:00,800 А вы разве знаете? 772 01:17:00,800 --> 01:17:04,500 Да, слышал. 773 01:17:04,500 --> 01:17:08,500 Все на меня пальцами показывают 774 01:17:09,800 --> 01:17:12,200 Против меня хозяйку настраивают, 775 01:17:12,200 --> 01:17:16,200 гадости говорят 776 01:17:17,900 --> 01:17:19,200 Я знаю, меня теперь не оставят в покое 777 01:17:19,200 --> 01:17:21,700 Пока совсем не выживут отсюда 778 01:17:21,700 --> 01:17:25,700 Почему люди такие злые? 779 01:17:28,500 --> 01:17:30,600 Не обращай внимания на эти сплетни. 780 01:17:30,600 --> 01:17:33,400 Людям языки не завяжешь 781 01:17:33,400 --> 01:17:36,000 А его забудь 782 01:17:36,000 --> 01:17:40,000 Он человек богатый, знатный, дворянин 783 01:17:41,100 --> 01:17:43,400 Вы с ним не пара. 784 01:17:43,400 --> 01:17:46,100 Никогда он на тебе не женится. 785 01:17:46,100 --> 01:17:50,100 Я об этом и не думала 786 01:17:50,400 --> 01:17:53,400 Будь он порядочным человеком, 787 01:17:53,400 --> 01:17:56,800 Он бы никогда не позволил, чтобы о тебе пошли такие слухи 788 01:17:56,800 --> 01:18:00,800 И голову бы тебе не морочил 789 01:18:01,100 --> 01:18:05,100 Граф никогда больше не появится здесь 790 01:18:06,700 --> 01:18:10,300 Я просила... 791 01:18:10,300 --> 01:18:14,300 Я запретила ему. 792 01:19:05,600 --> 01:19:09,600 Согласна ли панна стать моей женой? 793 01:19:10,700 --> 01:19:13,200 О чём вы? 794 01:19:13,200 --> 01:19:15,500 Что вы говорите? 795 01:19:15,500 --> 01:19:19,500 Я предлагаю вам руку и сердце, Марыся 796 01:19:19,700 --> 01:19:23,700 Нет, я не могу в это поверить 797 01:19:24,000 --> 01:19:28,000 Боже мой, неужели вы говорите об этом серьёзно? 798 01:19:28,800 --> 01:19:30,800 А ваши родители? 799 01:19:30,800 --> 01:19:33,100 Если ты скажешь "да" - я сегодня же им всё расскажу. 800 01:19:33,100 --> 01:19:34,200 Они не согласятся 801 01:19:34,200 --> 01:19:36,500 Не волнуйся. Им придётся это сделать 802 01:19:36,500 --> 01:19:40,000 Впрочем, я инженер. Проживём и без них. 803 01:19:40,000 --> 01:19:43,200 И вы... Ради меня... 804 01:19:43,200 --> 01:19:45,500 Может быть, ты меня не любишь? 805 01:19:45,500 --> 01:19:49,500 Я? Я вас не люблю? 806 01:20:10,600 --> 01:20:12,400 Идём, Марыся 807 01:20:12,400 --> 01:20:14,200 А как же магазин? 808 01:20:14,200 --> 01:20:18,200 С сегодняшнего дня ты здесь не работаешь 809 01:20:26,000 --> 01:20:29,700 Не дури, Зенек 810 01:20:29,700 --> 01:20:30,800 Отстаньте 811 01:20:30,800 --> 01:20:32,200 Не заводись 812 01:20:32,200 --> 01:20:36,200 Да пошли вы к чёрту! 813 01:22:05,400 --> 01:22:09,400 Господи, какое красивое 814 01:22:13,200 --> 01:22:17,200 Значит мы обручены? 815 01:22:18,100 --> 01:22:21,800 Да, любимая. Теперь ты - моя невеста 816 01:22:21,800 --> 01:22:25,800 Твоя невеста... Голова даже закружилась 817 01:22:32,600 --> 01:22:36,600 А я не могу подарить тебе кольца. У меня нет 818 01:22:38,200 --> 01:22:42,200 Марыся. Я и без кольца твой. Навсегда. Я люблю тебя 819 01:22:44,000 --> 01:22:48,000 И я тебя 820 01:25:15,100 --> 01:25:18,400 Что я наделал... 821 01:25:18,400 --> 01:25:20,200 Господи... 822 01:25:20,200 --> 01:25:21,600 Я убил их. Ужас. 823 01:25:21,600 --> 01:25:25,600 Лю... Люди. Люди, сюда! 824 01:26:02,700 --> 01:26:06,400 На помощь! Помогите! 825 01:26:06,400 --> 01:26:10,400 На помощь! Спасите! 826 01:26:12,200 --> 01:26:14,000 Что случилось? 827 01:26:14,000 --> 01:26:18,000 Спасите их и мою загубленную душу. 828 01:26:18,200 --> 01:26:20,700 Они живы. 829 01:26:20,700 --> 01:26:22,900 Они разбились на мотоцикле, 830 01:26:22,900 --> 01:26:26,900 но они ещё живы! Живы! 831 01:26:41,600 --> 01:26:45,600 Свет! 832 01:27:14,800 --> 01:27:17,500 О, Боже... 833 01:27:17,500 --> 01:27:20,100 Я не справлюсь один. 834 01:27:20,100 --> 01:27:24,100 Нужен доктор. Пошлите за ним. 835 01:27:25,500 --> 01:27:28,200 Збышек. Запрягай. 836 01:27:28,200 --> 01:27:29,800 Стой. Я сам поеду. А ты в усадьбу. 837 01:27:29,800 --> 01:27:33,800 Позови сюда Чиньских 838 01:27:42,000 --> 01:27:46,000 Стойте! Стойте! 839 01:27:54,900 --> 01:27:57,300 Что с моим сыном? Он жив? 840 01:27:57,300 --> 01:27:59,600 - Успокойтесь, пани. Его жизнь вне опасности. 841 01:27:59,600 --> 01:28:03,000 - Я не верю этому мужику! Ответьте мне, доктор, умоляю вас! 842 01:28:03,000 --> 01:28:05,000 У него ничего серьёзного. 843 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 Несколько ссадин на лице и сломана рука 844 01:28:07,000 --> 01:28:09,000 Я наложил шину, так что всё в порядке. 845 01:28:09,000 --> 01:28:11,100 Можете его не осматривать 846 01:28:11,100 --> 01:28:14,800 Не приказывайте. Я сам знаю, что мне следует делать 847 01:28:14,800 --> 01:28:17,800 Там ваша помощь не требуется 848 01:28:17,800 --> 01:28:20,100 А вот девушку надо срочно спасать 849 01:28:20,100 --> 01:28:23,600 Он без сознания, или спит? 850 01:28:23,600 --> 01:28:26,400 Спит. У него открытый перелом 851 01:28:26,400 --> 01:28:27,600 Я дал ему снотворного, чтобы не мучался 852 01:28:27,600 --> 01:28:30,800 Пан доктор, прошу вас, подойдите 853 01:28:30,800 --> 01:28:32,800 Да вы что, с ума сошли? 854 01:28:32,800 --> 01:28:36,500 Как вы посмели за это взяться? 855 01:28:36,500 --> 01:28:38,000 У него торчала кость. Что мне оставалось? 856 01:28:38,000 --> 01:28:39,800 Меня ждать! 857 01:28:39,800 --> 01:28:42,600 Я послал за вами, но вдруг бы вас дома не оказалось? 858 01:28:42,600 --> 01:28:45,500 Что же - бросить раненого на произвол судьбы, да? 859 01:28:45,500 --> 01:28:49,500 Этот человек прав, пан Павлицкий. 860 01:28:51,600 --> 01:28:53,900 Вот. Примите от нас, пожалуйста 861 01:28:53,900 --> 01:28:55,600 Нет, уберите 862 01:28:55,600 --> 01:28:57,100 Похвально, что вы лечите бедных людей бесплатно, 863 01:28:57,100 --> 01:28:59,000 но уверяю вас, мы в состоянии вам заплатить 864 01:28:59,000 --> 01:29:00,900 Для меня не существует ни бедных, ни богатых 865 01:29:00,900 --> 01:29:02,600 Я любому готов прийти на помощь 866 01:29:02,600 --> 01:29:04,600 Но к вашему сыну, если бы не чувство долга, 867 01:29:04,600 --> 01:29:08,600 я бы даже не подошёл 868 01:29:09,700 --> 01:29:13,700 Из-за него умирает сейчас эта девушка 869 01:29:16,100 --> 01:29:20,100 Я подозреваю сотрясение мозга 870 01:29:21,200 --> 01:29:22,800 Необходим рентгеновский снимок 871 01:29:22,800 --> 01:29:24,800 Нужно доставить графа в больницу как можно скорее 872 01:29:24,800 --> 01:29:28,800 Да-да, разумеется 873 01:29:36,300 --> 01:29:40,100 Что с ней? 874 01:29:40,100 --> 01:29:44,100 Кость вдавлена в мозг 875 01:30:24,200 --> 01:30:28,200 Это уже агония. Медицина тут бессильна 876 01:30:29,700 --> 01:30:32,400 Её можно спасти, пан доктор 877 01:30:32,400 --> 01:30:36,400 Единственное, что я могу - это сделать ей укол. 878 01:30:37,400 --> 01:30:40,500 Для поддержания сердца. 879 01:30:40,500 --> 01:30:44,500 Случай безнадёжный 880 01:30:57,400 --> 01:31:01,400 Поднимите, пожалуйста, рукав 881 01:31:18,100 --> 01:31:20,800 Как? И это всё? 882 01:31:20,800 --> 01:31:24,400 Да поймите вы, она же вот-вот умрёт. 883 01:31:24,400 --> 01:31:27,400 Вы не имеете права так уйти 884 01:31:27,400 --> 01:31:28,600 Сделайте ей операцию 885 01:31:28,600 --> 01:31:31,200 Вы что, любезный, бредите? 886 01:31:31,200 --> 01:31:32,200 Вернуть её к жизни не в состоянии 887 01:31:32,200 --> 01:31:34,600 даже самый гениальный хирург 888 01:31:34,600 --> 01:31:37,800 Если бы у меня были инструменты... 889 01:31:37,800 --> 01:31:39,400 У вас, к счастью, их нет 890 01:31:39,400 --> 01:31:41,000 Доктор! Я бы хотела 891 01:31:41,000 --> 01:31:42,300 перенести сына в автомобиль 892 01:31:42,300 --> 01:31:46,300 Я сейчас. Позову людей. 893 01:31:53,800 --> 01:31:57,300 Эй, хозяин, помогите там 894 01:31:57,300 --> 01:32:01,300 Вы тоже, пожалуйста 895 01:32:22,400 --> 01:32:23,900 Не споткнитесь 896 01:32:23,900 --> 01:32:27,900 Осторожнее 897 01:32:41,600 --> 01:32:45,600 В больницу. Быстро 898 01:33:06,500 --> 01:33:08,300 Простите, а вы действительно убеждены, 899 01:33:08,300 --> 01:33:11,200 что состояние нашего сына не внушает опасений? 900 01:33:11,200 --> 01:33:13,000 До обследования и рентгена трудно что-либо 901 01:33:13,000 --> 01:33:15,900 определённое сказать. Главное для него - тщательный уход. 902 01:33:15,900 --> 01:33:19,900 Мы его отправим в Швейцарию, в самый лучший санаторий 903 01:33:25,300 --> 01:33:26,900 Где я, что случилось? 904 01:33:26,900 --> 01:33:29,800 Ничего, милый, успокойся, тебе вредно волноваться. 905 01:33:29,800 --> 01:33:31,300 Что со мной? 906 01:33:31,300 --> 01:33:35,000 Ты ехал на мотоцикле и попал в аварию. 907 01:33:35,000 --> 01:33:38,200 Сломал руку, но опасности нет. 908 01:33:38,200 --> 01:33:39,400 А Марыся жива? 909 01:33:39,400 --> 01:33:41,200 У неё... Она погибла. 910 01:33:41,200 --> 01:33:45,200 Успокойся! Доктор! 911 01:33:47,700 --> 01:33:50,400 Вы напрасно сказали ему об этом 912 01:33:50,400 --> 01:33:52,600 Я не привыкла лгать! 913 01:33:52,600 --> 01:33:54,800 Это было неосторожно. Может быть, 914 01:33:54,800 --> 01:33:58,500 девушка для него что-то значила. 915 01:33:58,500 --> 01:34:02,500 Ты наверное, шутишь? 916 01:37:19,300 --> 01:37:23,300 Умница моя. Ты узнаёшь меня? 917 01:37:23,300 --> 01:37:27,300 Узнаёшь, Марыся? 918 01:37:30,900 --> 01:37:34,900 Лешек где? Что с ним? Он живой? 919 01:37:36,800 --> 01:37:39,800 Живой. Ничего такого с ним не было. 920 01:37:39,800 --> 01:37:41,800 Руку вот только сломал. 921 01:37:41,800 --> 01:37:45,800 Родители отправили его за границу лечиться 922 01:37:47,000 --> 01:37:51,000 Лишь бы он выздоровел 923 01:38:14,200 --> 01:38:18,200 Я сумел. Я спас её 924 01:38:42,600 --> 01:38:46,600 Вдруг это от Лешека 925 01:38:48,800 --> 01:38:50,500 Нет 926 01:38:50,500 --> 01:38:54,500 Ну-ка, ещё 927 01:39:01,700 --> 01:39:03,200 Добрый день 928 01:39:03,200 --> 01:39:04,600 Здравствуйте 929 01:39:04,600 --> 01:39:07,400 Мы к вам по делу, пан Косиба 930 01:39:07,400 --> 01:39:09,400 А как вы себя чувствуете? 931 01:39:09,400 --> 01:39:13,400 Хорошо, пан 932 01:39:13,400 --> 01:39:15,100 Мне намного лучше 933 01:39:15,100 --> 01:39:16,900 Сердечно рад 934 01:39:16,900 --> 01:39:18,800 Есть температура? 935 01:39:18,800 --> 01:39:21,200 Нет. После операции была 936 01:39:21,200 --> 01:39:23,200 А руки, ноги действуют? 937 01:39:23,200 --> 01:39:25,300 Нервная система не поражена? 938 01:39:25,300 --> 01:39:26,800 Что вы, доктор. Я совсем здорова, 939 01:39:26,800 --> 01:39:29,100 только слабая ещё 940 01:39:29,100 --> 01:39:33,100 Лежи-лежи. Не нервничай 941 01:39:35,000 --> 01:39:37,000 Чем могу служить? 942 01:39:37,000 --> 01:39:40,600 Ответьте, пожалуйста. Правда ли, что 943 01:39:40,600 --> 01:39:41,800 пана Марыся была в тяжёлом состоянии, 944 01:39:41,800 --> 01:39:45,800 И вы прооперировали её? 945 01:39:45,900 --> 01:39:48,000 Да, это так. А что? 946 01:39:48,000 --> 01:39:50,000 Вы не имеете диплома врача. 947 01:39:50,000 --> 01:39:52,400 Своими действиями вы преступили закон 948 01:39:52,400 --> 01:39:54,800 Возможно. Потому что врач, 949 01:39:54,800 --> 01:39:56,700 прямая обязанность которого 950 01:39:56,700 --> 01:39:58,800 лечить людей, спасать их, 951 01:39:58,800 --> 01:39:59,900 вместо того, чтобы исполнить свой долг, сбежал 952 01:39:59,900 --> 01:40:01,800 Я протестую! Это ложь. 953 01:40:01,800 --> 01:40:04,300 Я обследовал пострадавшую 954 01:40:04,300 --> 01:40:06,500 Состояние её было безнадёжным 955 01:40:06,500 --> 01:40:08,800 У неё начиналась агония 956 01:40:08,800 --> 01:40:11,100 У пана Павлицкого пропали медицинские инструменты. 957 01:40:11,100 --> 01:40:15,100 Он заявил, что в краже подозревает вас 958 01:40:18,200 --> 01:40:22,200 Скажите, вы признаётесь, что взяли их? 959 01:40:23,500 --> 01:40:25,300 Как он может не признаться? 960 01:40:25,300 --> 01:40:26,900 Займитесь лучше обыском 961 01:40:26,900 --> 01:40:28,800 Прошу не указывать, пан доктор. 962 01:40:28,800 --> 01:40:32,800 Я свою работу, смею заметить, знаю неплохо. 963 01:40:33,700 --> 01:40:36,500 Так вы признаётесь? 964 01:40:36,500 --> 01:40:38,800 Да 965 01:40:38,800 --> 01:40:40,800 Они находятся у вас? 966 01:40:40,800 --> 01:40:42,200 Да 967 01:40:42,200 --> 01:40:46,200 Дайте сюда 968 01:40:54,800 --> 01:40:55,000 Они? 969 01:40:55,000 --> 01:40:56,800 Да 970 01:40:56,800 --> 01:41:00,100 Проверьте, все ли на месте. 971 01:41:00,100 --> 01:41:01,300 Да, как будто 972 01:41:01,300 --> 01:41:04,900 Это не ответ. Я должен знать точно 973 01:41:04,900 --> 01:41:08,000 Да, все. 974 01:41:08,000 --> 01:41:11,200 Я вынужден, пан Косиба, арестовать вас 975 01:41:11,200 --> 01:41:13,000 За что? Это несправедливо. 976 01:41:13,000 --> 01:41:16,000 Он взял их, чтобы спасти человека. 977 01:41:16,000 --> 01:41:20,000 Суд во всём разберётся 978 01:41:24,500 --> 01:41:26,700 Тебе вредно волноваться 979 01:41:26,700 --> 01:41:28,500 Никуда не денешься. 980 01:41:28,500 --> 01:41:29,800 Я действительно их украл 981 01:41:29,800 --> 01:41:32,700 Чтобы жизнь мне спасти 982 01:41:32,700 --> 01:41:36,700 Это так. Но кража есть кража 983 01:41:49,100 --> 01:41:53,100 Доколе в нашей стране будут процветать 984 01:41:54,500 --> 01:41:58,500 эти отвратительные средневековые суеверия? 985 01:41:59,500 --> 01:42:03,500 До каких пор мы будем попустительствовать 986 01:42:04,200 --> 01:42:08,200 преступной, невежественной деятельности знахарей? 987 01:42:11,200 --> 01:42:14,700 Приговор, который по этому делу 988 01:42:14,700 --> 01:42:17,700 сегодня вынесет высокий суд, 989 01:42:17,700 --> 01:42:20,100 Может быть, наконец, разрешит вопрос: 990 01:42:20,100 --> 01:42:21,800 или мы действительно культурная европейская страна, 991 01:42:21,800 --> 01:42:23,900 или к цивилизованной Европе 992 01:42:23,900 --> 01:42:25,900 мы принадлежим лишь географически! 993 01:42:25,900 --> 01:42:28,600 Сколько можно мириться 994 01:42:28,600 --> 01:42:30,100 с подобным варварством? 995 01:42:30,100 --> 01:42:31,600 Сегодняшний приговор 996 01:42:31,600 --> 01:42:34,500 должен стать предостережением 997 01:42:34,500 --> 01:42:38,500 для всех, кто обогащается за счёт народа! 998 01:42:40,200 --> 01:42:42,000 Этого не может быть! 999 01:42:42,000 --> 01:42:46,000 А вы хорошо расслышали? Не три месяца? 1000 01:42:46,700 --> 01:42:49,000 Нет, Марысенька. Три года. 1001 01:42:49,000 --> 01:42:50,600 Больно прокурор злющий попался 1002 01:42:50,600 --> 01:42:53,000 Ты бы видела, сколько людей выступало в его защиту! 1003 01:42:53,000 --> 01:42:54,400 Уж так его хвалили, да толку мало. 1004 01:42:54,400 --> 01:42:57,400 Прокурор всё равно свою линию гнул 1005 01:42:57,400 --> 01:42:59,900 А когда Антони спросили, будет ли он, ну потом 1006 01:42:59,900 --> 01:43:03,900 станет ли он снова лечить людей, 1007 01:43:04,300 --> 01:43:06,600 Так он сказал, что никому никогда в помощи не откажет, 1008 01:43:06,600 --> 01:43:10,600 и если придётся ещё раз так поступить для спасения человека, 1009 01:43:11,000 --> 01:43:12,300 он это сделает. 1010 01:43:12,300 --> 01:43:15,200 Вот и влепили 3 года 1011 01:43:15,200 --> 01:43:18,600 Я во всём виновата 1012 01:43:18,600 --> 01:43:21,100 Что можно сделать. Давайте подумаем, 1013 01:43:21,100 --> 01:43:22,600 как его можно освободить? 1014 01:43:22,600 --> 01:43:24,500 Из тюрьмы за руку не выведешь... 1015 01:43:24,500 --> 01:43:27,200 Советуют подать апелляцию 1016 01:43:27,200 --> 01:43:28,400 И обязательно взять дорогого адвоката 1017 01:43:28,400 --> 01:43:30,800 Заплатить ему как следует 1018 01:43:30,800 --> 01:43:32,100 За деньгами дело не станет 1019 01:43:32,100 --> 01:43:34,200 Люди готовы всё отдать 1020 01:43:34,200 --> 01:43:37,400 Если бы Лешек был... 1021 01:43:37,400 --> 01:43:40,000 Может, господа Чиньские помогут? 1022 01:43:40,000 --> 01:43:42,600 Он ведь их сына тоже спас! 1023 01:43:42,600 --> 01:43:44,400 Они об этом уже и не вспоминают 1024 01:43:44,400 --> 01:43:48,400 Так же, как и их сынок 1025 01:44:32,800 --> 01:44:36,000 Прошу 1026 01:44:36,000 --> 01:44:38,700 Ваше сиятельство, подъезжаем к границе 1027 01:44:38,700 --> 01:44:42,700 Спасибо 1028 01:45:58,700 --> 01:46:00,600 Возьми 1029 01:46:00,600 --> 01:46:03,600 Передашь Антони лично от меня 1030 01:46:03,600 --> 01:46:05,400 Спасибо 1031 01:46:05,400 --> 01:46:08,100 Я деньги ему даю, а не тебе 1032 01:46:08,100 --> 01:46:09,800 Я благодарю за него 1033 01:46:09,800 --> 01:46:11,500 Вернётся - сам спасибо скажет 1034 01:46:11,500 --> 01:46:13,700 за то, что вещи его сберегу 1035 01:46:13,700 --> 01:46:16,600 Ой, Соня, о вещах зачем тебе-то заботиться? 1036 01:46:16,600 --> 01:46:18,200 А кто это будет делать? 1037 01:46:18,200 --> 01:46:19,400 Я 1038 01:46:19,400 --> 01:46:20,400 Ты? 1039 01:46:20,400 --> 01:46:20,900 Ну 1040 01:46:20,900 --> 01:46:24,900 Это ты три года у нас на шее сидеть? 1041 01:46:27,100 --> 01:46:31,100 Нет. Я думала, после апелляции Антони освободят 1042 01:46:33,100 --> 01:46:35,500 Это вилами на воде писано 1043 01:46:35,500 --> 01:46:39,500 А на что ты будешь жить, а? 1044 01:46:42,500 --> 01:46:46,500 Ну что плачешь, не надо 1045 01:46:51,400 --> 01:46:55,400 Перестань. Никто никуда тебя не гонит 1046 01:46:56,900 --> 01:46:59,600 Крыша над головой есть 1047 01:46:59,600 --> 01:47:03,600 И еды тоже хватит 1048 01:47:09,200 --> 01:47:11,400 Чего она плачет? 1049 01:47:11,400 --> 01:47:12,700 Что ты ей наговорила? 1050 01:47:12,700 --> 01:47:15,300 А тебе какое дело? 1051 01:47:15,300 --> 01:47:17,300 Тоже ещё разобиделась. 1052 01:47:17,300 --> 01:47:19,000 Висит как камень на шее. 1053 01:47:19,000 --> 01:47:20,600 Не на твоей же 1054 01:47:20,600 --> 01:47:24,600 А на чьей? Пусть идёт на все четыре стороны 1055 01:47:30,200 --> 01:47:34,200 Она? Сперва ты отсюда пойдёшь 1056 01:49:22,900 --> 01:49:26,900 Войдите 1057 01:49:27,200 --> 01:49:31,200 Экипаж подан, ваше сиятельство 1058 01:49:31,200 --> 01:49:32,600 А розы? 1059 01:49:32,600 --> 01:49:35,100 Я срезал все до одной, 1060 01:49:35,100 --> 01:49:38,300 как вы приказали. Они в карете. 1061 01:49:38,300 --> 01:49:41,600 Вот только пани графиня что скажет? 1062 01:49:41,600 --> 01:49:45,600 Ничего 1063 01:49:46,800 --> 01:49:50,800 Ладно. Франтишек, 1064 01:49:52,900 --> 01:49:56,900 Пожалуйста, отдай это моим родителям 1065 01:49:59,300 --> 01:50:03,300 Спасибо. Спасибо тебе за всё 1066 01:50:09,000 --> 01:50:12,600 Слушай, Франтишек. 1067 01:50:12,600 --> 01:50:16,600 Возможно, тебе известно, где её похоронили? 1068 01:50:16,900 --> 01:50:19,800 Кого? 1069 01:50:19,800 --> 01:50:22,100 Ту девушку, которая попала в катастрофу 1070 01:50:22,100 --> 01:50:24,000 Какую катастрофу? 1071 01:50:24,000 --> 01:50:25,900 Ну вместе со мной 1072 01:50:25,900 --> 01:50:29,400 Господи, да что вы такое говорите, ваше сиятельство?! 1073 01:50:29,400 --> 01:50:31,800 С какой стати её должны были похоронить? 1074 01:50:31,800 --> 01:50:32,800 Она жива! 1075 01:50:32,800 --> 01:50:38,000 Что? 1076 01:50:38,000 --> 01:50:41,800 Жива. Богом клянусь 1077 01:50:41,800 --> 01:50:44,000 Да. Её вылечил Антони, тот самый 1078 01:50:44,000 --> 01:50:48,000 знахарь с мельницы 1079 01:50:48,000 --> 01:50:52,000 Она там и живёт 1080 01:50:53,900 --> 01:50:57,600 Лешек, что означают эти цветы? 1081 01:50:57,600 --> 01:51:01,600 Никогда вам этого не прощу! 1082 01:51:04,400 --> 01:51:08,400 На мельницу! 1083 01:51:21,000 --> 01:51:24,200 Франтишек. Что тут произошло? 1084 01:51:24,200 --> 01:51:26,000 Понятия не имею. Сперва пан Лешек велел 1085 01:51:26,000 --> 01:51:28,300 заложить экипаж и срезать все розы в оранжерее 1086 01:51:28,300 --> 01:51:30,800 Потом спросил, где могила Марыси. 1087 01:51:30,800 --> 01:51:32,500 Ну, той, из магазина. 1088 01:51:32,500 --> 01:51:34,300 А когда я сказал, что она жива - 1089 01:51:34,300 --> 01:51:36,600 схватил меня и чуть душу не вытряс 1090 01:51:36,600 --> 01:51:40,600 Ступай 1091 01:51:42,000 --> 01:51:44,500 Мы сами были обязаны ему об этом рассказать 1092 01:51:44,500 --> 01:51:46,500 Я думала, что эта интрижка вылетела у него из головы 1093 01:51:46,500 --> 01:51:48,400 А если это не интрижка, а глубокое чувство? 1094 01:51:48,400 --> 01:51:49,600 Ты смешишь меня 1095 01:51:49,600 --> 01:51:51,600 Прошу прощения, ваши сиятельства. 1096 01:51:51,600 --> 01:51:55,600 Совсем забыл. Пан Лешек просил передать 1097 01:52:06,100 --> 01:52:07,800 Что случилось? 1098 01:52:07,800 --> 01:52:11,800 Не молчи. Ты меня пугаешь 1099 01:52:12,800 --> 01:52:15,900 У меня нет с собой очков 1100 01:52:15,900 --> 01:52:19,900 присядь, Элеонора 1101 01:52:19,900 --> 01:52:21,500 Дорогие родители. 1102 01:52:21,500 --> 01:52:23,400 Когда вы будете читать это письмо, 1103 01:52:23,400 --> 01:52:26,500 Вашего сына уже не будет в живых 1104 01:52:26,500 --> 01:52:28,800 Я очень люблю вас и знаю, 1105 01:52:28,800 --> 01:52:31,000 какую причиняю вам боль. 1106 01:52:31,000 --> 01:52:34,000 Простите меня, но жить без неё я не в состоянии. 1107 01:52:34,000 --> 01:52:35,100 Жизнь потеряла всякий смысл 1108 01:52:35,100 --> 01:52:37,400 Я бы давно это сделал, но перед смертью 1109 01:52:37,400 --> 01:52:41,400 хотел побывать на её могиле 1110 01:52:42,000 --> 01:52:44,500 Исполните мою последнюю просьбу. 1111 01:52:44,500 --> 01:52:48,500 Похороните меня рядом с ней. Лешек. 1112 01:52:50,200 --> 01:52:54,200 Мы чуть не убили единственного сына 1113 01:52:54,400 --> 01:52:58,400 Нет. Не верю. Какой вздор! 1114 01:52:58,600 --> 01:53:00,600 Лешек на это никогда бы не пошёл! 1115 01:53:00,600 --> 01:53:01,800 Неужели ты не понимаешь, 1116 01:53:01,800 --> 01:53:04,000 что мы и сейчас можем его потерять? 1117 01:53:04,000 --> 01:53:05,500 То есть как? 1118 01:53:05,500 --> 01:53:07,200 Он ведь знает теперь, что она выжила! 1119 01:53:07,200 --> 01:53:11,200 Он не простит, что мы от него это скрывали 1120 01:53:13,000 --> 01:53:15,500 О боже, я не переживу 1121 01:53:15,500 --> 01:53:18,600 Что нам делать? 1122 01:53:18,600 --> 01:53:22,600 А зачем тебе мотаться по белу свету? Оставайся 1123 01:53:24,200 --> 01:53:28,200 Не могу. Мне нужно уехать 1124 01:53:35,000 --> 01:53:36,700 Ну раз ты решила 1125 01:53:36,700 --> 01:53:40,700 Давай, присядем на дорожку 1126 01:53:44,200 --> 01:53:48,200 Быстрее, быстрее! 1127 01:54:47,200 --> 01:54:48,800 Любовь моя 1128 01:54:48,800 --> 01:54:52,800 Родной. Единственный 1129 01:54:58,000 --> 01:54:59,900 Поседел весь 1130 01:54:59,900 --> 01:55:01,600 Мне сказали, что ты умерла. 1131 01:55:01,600 --> 01:55:05,600 Нет, я так ждала тебя. 1132 01:55:06,400 --> 01:55:10,400 Я верила, я знала 1133 01:55:12,800 --> 01:55:16,800 Мы никогда больше не расстанемся 1134 01:55:32,600 --> 01:55:36,600 Войдите 1135 01:55:57,500 --> 01:56:00,300 Сынок 1136 01:56:00,300 --> 01:56:02,400 Представь нам, пожалуйста, 1137 01:56:02,400 --> 01:56:06,400 свою будущую жену 1138 01:56:23,900 --> 01:56:26,400 Пан Антони 1139 01:56:26,400 --> 01:56:30,200 Вы не узнаёте меня? 1140 01:56:30,200 --> 01:56:31,700 Добрый день, пан Косиба 1141 01:56:31,700 --> 01:56:35,400 Как вы себя чувствуете? 1142 01:56:35,400 --> 01:56:39,400 Да так, нормально. Как в тюрьме 1143 01:56:42,000 --> 01:56:43,600 Ты стала просто красавицей 1144 01:56:43,600 --> 01:56:46,400 Это от счастья 1145 01:56:46,400 --> 01:56:50,400 Марыся согласилась стать моей женой 1146 01:56:54,900 --> 01:56:58,900 Честно говоря, не ожидал 1147 01:56:58,900 --> 01:57:00,700 ну что ж, поздравляю 1148 01:57:00,700 --> 01:57:02,000 Живите счастливо 1149 01:57:02,000 --> 01:57:04,100 Благодарю 1150 01:57:04,100 --> 01:57:05,600 За нас обоих 1151 01:57:05,600 --> 01:57:07,600 В ближайшее время ваше дело будет пересмотрено 1152 01:57:07,600 --> 01:57:11,000 Адвокаты утверждают, что смогут добиться освобождения 1153 01:57:11,000 --> 01:57:12,600 Ну... Стоит ли стараться? 1154 01:57:12,600 --> 01:57:14,900 Зачем вы так говорите? 1155 01:57:14,900 --> 01:57:17,500 Вы не только Марысю, но и меня вернули к жизни 1156 01:57:17,500 --> 01:57:19,700 Позвольте нам хотя бы что-нибудь сделать для вас 1157 01:57:19,700 --> 01:57:23,300 Из Варшавы вызвали профессора медицины 1158 01:57:23,300 --> 01:57:27,200 Я не сомневаюсь, он подтвердит, что вы правильно лечили людей 1159 01:57:27,200 --> 01:57:31,200 Если ничего не получится, тоже не переживайте 1160 01:57:32,800 --> 01:57:36,800 Лишь бы у вас всё было хорошо 1161 01:57:46,900 --> 01:57:50,900 Пан Павлицкий. Много ли знахарей существует в нашей округе? 1162 01:57:51,200 --> 01:57:53,200 Не знаю точно, но во всём уезде человек двадцать наберётся. 1163 01:57:53,200 --> 01:57:56,600 Они становятся настоящим бедствием 1164 01:57:56,600 --> 01:57:58,800 Лично вам известны случаи, когда в результате их вмешательства 1165 01:57:58,800 --> 01:58:02,600 и непрофессиональных действий наступала смерть? 1166 01:58:02,600 --> 01:58:06,400 Естественно. Кроме того, по данным статистики нашего уезда 1167 01:58:06,400 --> 01:58:10,400 умерло от их "лечения" примерно 200 человек 1168 01:58:10,500 --> 01:58:14,500 Благодарю. У меня вопросов нет 1169 01:58:14,700 --> 01:58:16,300 Пан Павлицкий 1170 01:58:16,300 --> 01:58:19,600 Вы говорили, что вас довольно часто вызывают к тем, 1171 01:58:19,600 --> 01:58:21,800 кто стал жертвой лечения знахарей. 1172 01:58:21,800 --> 01:58:23,300 Да 1173 01:58:23,300 --> 01:58:27,300 Много ли раз вам приходилось иметь дело с жертвами Антони Косибы? 1174 01:58:27,600 --> 01:58:29,100 Мне трудно вспомнить 1175 01:58:29,100 --> 01:58:31,000 Вот как 1176 01:58:31,000 --> 01:58:35,000 Прошу вас ответить, имел ли место вообще смертный случай у моего подзащитного? 1177 01:58:36,800 --> 01:58:38,300 Нет 1178 01:58:38,300 --> 01:58:42,300 Благодарю. У меня больше нет вопросов 1179 01:58:43,500 --> 01:58:47,400 Прошу выслушать специально вызванного из Варшавы эксперта, 1180 01:58:47,400 --> 01:58:51,400 профессора Добронецкого, председателя польского объединения хирургов 1181 01:58:54,200 --> 01:58:58,200 Суд не возражает 1182 01:59:02,600 --> 01:59:04,900 Господа судьи. 1183 01:59:04,900 --> 01:59:08,900 Ко мне обратились с просьбой обследовать несколько человек, 1184 01:59:10,400 --> 01:59:14,400 имевших когда-то увечья или тяжёлые болезни, и дать заключение 1185 01:59:17,300 --> 01:59:21,300 по поводу операций, которым они подверглись 1186 01:59:21,300 --> 01:59:24,700 Всех их оперировал деревенский знахарь Антони Косиба 1187 01:59:24,700 --> 01:59:27,300 Тщательно проведённое обследование и рентгеновские снимки 1188 01:59:27,300 --> 01:59:31,300 дают полное основание утверждать, что все операции были проведены на 1189 01:59:33,700 --> 01:59:37,700 очень высоком профессиональном уровне, который бесспорно 1190 01:59:38,800 --> 01:59:42,400 подразумевает глубокие знания анатомии. Да, именно глубокие, 1191 01:59:42,400 --> 01:59:46,400 В противном случае многие из его пациентов не выжили бы. 1192 01:59:46,600 --> 01:59:50,600 Пан профессор, как вы объясняете тот факт, 1193 01:59:51,200 --> 01:59:53,900 что человек, не имеющий 1194 01:59:53,900 --> 01:59:55,900 специального образования, делал, 1195 01:59:55,900 --> 01:59:57,800 и весьма успешно, такие сложные 1196 01:59:57,800 --> 01:59:59,900 и рискованные операции? 1197 01:59:59,900 --> 02:00:03,900 Откровенно говоря, меня это ставит в тупик 1198 02:00:05,700 --> 02:00:09,700 Этот знахарь имеет либо колоссальный опыт, 1199 02:00:10,400 --> 02:00:12,200 либо феноменальный талант 1200 02:00:12,200 --> 02:00:16,200 И интуицию, которая и среди хирургов очень редко встречается 1201 02:00:17,000 --> 02:00:21,000 За свою жизнь я видел только одного хирурга 1202 02:00:21,200 --> 02:00:24,400 с такой потрясающей, гениальной интуицией 1203 02:00:24,400 --> 02:00:26,600 Благодарю вас 1204 02:00:26,600 --> 02:00:30,000 У сторон есть вопросы? 1205 02:00:30,000 --> 02:00:32,500 Пан профессор 1206 02:00:32,500 --> 02:00:35,400 Как знаток врачебной этики, пожалуйста, скажите 1207 02:00:35,400 --> 02:00:39,400 Допускаете ли вы воровство ради спасения человеческой жизни? 1208 02:00:41,000 --> 02:00:42,800 Протестую! 1209 02:00:42,800 --> 02:00:46,600 О какой этике может идти речь, если у человека нет диплома врача? 1210 02:00:46,600 --> 02:00:50,600 Протест отклонён 1211 02:00:51,300 --> 02:00:54,600 История медицины, по моему, таких случаев не знала 1212 02:00:54,600 --> 02:00:58,600 Лично я убеждён, что нет ничего дороже человеческой жизни 1213 02:00:59,200 --> 02:01:01,200 Спасибо, пан профессор 1214 02:01:01,200 --> 02:01:05,200 Можете сесть 1215 02:01:09,200 --> 02:01:11,000 Мы выслушали обе стороны 1216 02:01:11,000 --> 02:01:15,000 Теперь суд предоставляет слово подсудимому 1217 02:01:25,800 --> 02:01:29,100 Я не знаю 1218 02:01:29,100 --> 02:01:33,100 Мне нечего сказать 1219 02:01:37,700 --> 02:01:41,700 Прошу разрешения продемонстрировать высокому суду ярчайший пример 1220 02:01:41,900 --> 02:01:45,900 умения и таланта Антони Косиба 1221 02:01:46,200 --> 02:01:50,200 Представить вам человека, которого дипломированный врач счёл безнадёжным 1222 02:01:50,600 --> 02:01:54,600 Пожалуйста 1223 02:02:01,900 --> 02:02:05,700 Назовите ваше имя и фамилию 1224 02:02:05,700 --> 02:02:07,600 Мария Вильчур 1225 02:02:07,600 --> 02:02:10,200 Громче, пожалуйста 1226 02:02:10,200 --> 02:02:14,200 Мария Иоланта Вильчур 1227 02:02:19,200 --> 02:02:23,200 Вильчур 1228 02:02:35,000 --> 02:02:37,600 Прошу прощения 1229 02:02:37,600 --> 02:02:41,600 Господа судьи 1230 02:02:41,600 --> 02:02:45,600 Это - профессор Раффал Вильчур 1231 02:02:52,500 --> 02:02:56,500 Доченька 1232 02:02:56,600 --> 02:03:00,600 Доченька моя... 1233 02:03:30,400 --> 02:03:34,400 Я хочу, чтобы вы были счастливее нас 1234 02:04:09,300 --> 02:04:13,300 Текст субтитров - набран с русского дублированного варианта фильма 1235 02:04:34,700 --> 02:04:40,700 Уважаемый зритель! Редактор субтитров приносит извинения 1236 02:04:44,100 --> 02:04:50,100 за несоответствие ряда фраз перевода оригиналу 1237 02:05:04,800 --> 02:05:10,800 Причиной этому является выпадение кусков видеоряда на обрывах плёнки 1238 02:05:14,000 --> 02:05:20,300 Я старался сохранить смысл пострадавших эпизодов 1239 02:05:24,300 --> 02:05:30,300 в ущерб точности перевода каждой конкретной фразы 1240 02:05:34,600 --> 02:05:40,600 так, на 0:25:26 - выпал кусок, на котором в русском лежала фраза: От искры окривел, бедолага. Так значит ты тоже кузнец? 1241 02:05:44,800 --> 02:05:50,800 Редактор субтитров: С. Яковлев 1242 02:05:55,800 --> 02:06:00,800 AKA Sergej Qkowlew AKA Radahnar AKA Ночной Сторож http://xvid.ru/ 1242 02:06:00,800 --> 02:06:19,800 Версия от 05-Nov-2003 17:12