1
00:02:33,198 --> 00:02:35,067
Доброе утро, Бастиан.
2
00:02:55,182 --> 00:02:59,018
Мне снова снилась мама.
3
00:03:03,421 --> 00:03:05,090
Понимаю тебя сынок.
4
00:03:06,992 --> 00:03:09,493
Но мы должны с этим смириться, правда?
5
00:03:22,437 --> 00:03:25,072
Бастиан, у нас у всех есть обязанности.
6
00:03:27,107 --> 00:03:28,875
Несмотря на мамину смерть...
7
00:03:29,975 --> 00:03:32,912
...нам надо продолжать жить дальше, верно?
8
00:03:34,079 --> 00:03:35,579
Да.
9
00:03:51,126 --> 00:03:53,594
Сынок, думаю сейчас
походящее время для разговора.
10
00:03:57,797 --> 00:04:00,834
Вчера мне звонила твоя учительница
по математике.
11
00:04:04,770 --> 00:04:06,504
Она сказала, что ты...
12
00:04:06,838 --> 00:04:09,073
...рисовал лошадей в учебнике.
13
00:04:09,373 --> 00:04:11,842
Единорогов. Это были единороги.
14
00:04:12,509 --> 00:04:14,009
Что?
15
00:04:15,811 --> 00:04:16,811
Ничего.
16
00:04:16,812 --> 00:04:20,148
Еще она сказала, что ты вовремя не делаешь
домашнее задание.
17
00:04:24,351 --> 00:04:27,588
Я очень огорчен, что ты даже не попытался
попасть в команду по плаванию.
18
00:04:30,056 --> 00:04:32,658
А те уроки верховой езды, что ты хотел...
19
00:04:33,692 --> 00:04:37,862
Ты сказал, что любишь лошадей,
но на настоящую лошадь забраться боишься.
20
00:04:39,930 --> 00:04:43,933
Ты достаточно взрослый,
чтобы перестать витать в облаках...
21
00:04:44,868 --> 00:04:47,202
...и спуститься с небес на землю.
22
00:04:50,372 --> 00:04:51,872
Хорошо.
23
00:04:59,079 --> 00:05:03,749
Перестань жить в мечтах.
Повернись лицом к своим проблемам, хорошо?
24
00:05:08,520 --> 00:05:12,589
Ну вот, думаю мы славно поговорили.
25
00:05:13,390 --> 00:05:15,458
Нам надо делать это почаще.
26
00:05:15,525 --> 00:05:18,527
Всего хорошего, сынок.
Не опоздай снова в школу.
27
00:05:18,860 --> 00:05:21,363
Но вчера я не опоздал.
28
00:05:26,867 --> 00:05:29,202
Эй, это же чудик.
29
00:05:30,370 --> 00:05:33,372
Чудик, ты принес нам денег сегодня?
30
00:05:38,709 --> 00:05:40,511
Хватайте его!
31
00:05:50,086 --> 00:05:51,586
Тебе не сбежать.
32
00:05:51,886 --> 00:05:53,722
Ты покойник, трусишка!
33
00:05:53,822 --> 00:05:55,322
Мы поймаем тебя!
34
00:05:58,392 --> 00:06:00,560
- Где твои деньги?
- У меня нет денег!
35
00:06:00,626 --> 00:06:03,029
Нет денег? Маменькин сынок.
36
00:06:04,129 --> 00:06:06,898
Если у тебе нет денег, отправляйся в мусор.
37
00:06:15,638 --> 00:06:18,507
Сиди здесь и высиживай яйца.
38
00:06:25,480 --> 00:06:28,248
Кто сказал, что ты можешь выйти из ящика?
39
00:06:28,348 --> 00:06:30,083
Возвращайся обратно.
40
00:06:30,183 --> 00:06:31,683
Нет.
41
00:06:32,485 --> 00:06:33,651
Нет!
42
00:06:33,652 --> 00:06:35,487
Куда ты бежишь, дурак?
43
00:06:44,428 --> 00:06:46,863
-Он побежал сюда.
-Куда?
44
00:06:52,000 --> 00:06:54,969
Убирайся отсюда! Я не люблю детей.
45
00:07:10,515 --> 00:07:13,417
Ты все еще здесь? Ты что глухой?
46
00:07:13,984 --> 00:07:15,484
Ты ведь прячешься, не так ли?
47
00:07:16,685 --> 00:07:18,554
Магазин видео-игрушек дальше по улице.
48
00:07:19,355 --> 00:07:23,691
Здесь продаются только небольшие прямоугольные
предметы. Они называются книгами.
49
00:07:24,359 --> 00:07:27,294
Они требуют усилий и они без звука.
50
00:07:27,361 --> 00:07:28,428
Ступай отсюда.
51
00:07:28,429 --> 00:07:32,298
Я знаю о книгах. У меня дома 186 книг.
52
00:07:32,832 --> 00:07:33,932
Комиксов.
53
00:07:33,933 --> 00:07:35,767
Нет, я читал Остров Сокровищ...
54
00:07:35,934 --> 00:07:38,236
...Последний из Могикан,
Волшебник Изумрудного Города...
55
00:07:38,303 --> 00:07:41,272
...Властелин Колец,
20000 Лье Под Водой, Тарзан.
56
00:07:46,009 --> 00:07:48,010
От кого ты убегаешь?
57
00:07:52,714 --> 00:07:54,382
От ребят из школы.
58
00:07:55,283 --> 00:07:56,783
Почему?
59
00:07:57,484 --> 00:07:59,353
Они бросили меня в мусорный ящик.
60
00:07:59,586 --> 00:08:01,587
Почему ты не дал им в нос?
61
00:08:04,890 --> 00:08:06,391
Не знаю.
62
00:08:12,396 --> 00:08:14,398
О чем эта книга?
63
00:08:15,932 --> 00:08:19,102
О, это нечто особенное.
64
00:08:25,406 --> 00:08:27,408
Что это?
65
00:08:30,243 --> 00:08:31,743
Понимаешь...
66
00:08:32,412 --> 00:08:35,080
...твои книги безопасные.
67
00:08:36,415 --> 00:08:38,249
Пока ты их читаешь...
68
00:08:38,416 --> 00:08:43,353
...ты превращаешься в Тарзана
или Робинзона Крузо.
69
00:08:43,420 --> 00:08:45,589
Вот это в них мне и нравиться.
70
00:08:45,756 --> 00:08:49,592
Но после, ты вновь становишься
маленьким мальчиком.
71
00:08:49,925 --> 00:08:51,926
О чем это вы?
72
00:08:52,427 --> 00:08:53,927
Послушай.
73
00:08:56,296 --> 00:08:57,798
Ты когда-нибудь был...
74
00:08:58,932 --> 00:09:00,432
...Капитаном Немо...
75
00:09:01,134 --> 00:09:06,071
...застрявшим в своей субмарине,
пока гигантский осьминог нападал на нее?
76
00:09:08,740 --> 00:09:09,806
Да.
77
00:09:09,807 --> 00:09:12,276
А ты боялся, что не сумеешь спастись?
78
00:09:12,977 --> 00:09:14,544
Но это просто история
79
00:09:14,811 --> 00:09:17,280
Вот об этом я и говорю.
80
00:09:17,981 --> 00:09:19,815
Книги, которые ты читаешь...
81
00:09:20,149 --> 00:09:21,649
...безопасные.
82
00:09:24,652 --> 00:09:26,152
А эта нет?
83
00:09:28,655 --> 00:09:30,157
Не твоего ума дело.
84
00:09:30,323 --> 00:09:32,792
Но вы только что сказали, что--
85
00:09:40,765 --> 00:09:42,433
Забудь об этом
86
00:09:43,133 --> 00:09:46,336
Эта книга не для тебя.
87
00:09:56,043 --> 00:09:57,545
Магазин Кореандара.
88
00:09:59,646 --> 00:10:01,648
Чем могу служить?
89
00:10:09,554 --> 00:10:11,889
Это будет примерно 300, 370...
90
00:10:12,557 --> 00:10:14,424
Займет пару недель.
91
00:11:07,732 --> 00:11:11,568
Контрольная по математике. О, нет!
92
00:12:14,128 --> 00:12:17,554
"В Унылом Лесу была полночь.
93
00:12:17,921 --> 00:12:22,091
"Ветер шелестел верхушками вековых деревьев.
94
00:12:22,424 --> 00:12:24,759
"Внезапно что-то громадное...
95
00:12:24,959 --> 00:12:28,795
"...с треском и грохотом двинулось
сквозь замерший лес. "
96
00:12:54,683 --> 00:12:56,183
Что это?
97
00:13:31,979 --> 00:13:33,579
Прошу прощения...
98
00:13:34,013 --> 00:13:38,016
...могу я составить вам компанию?
99
00:13:40,319 --> 00:13:44,655
Понимаете, я ехал весь день.
100
00:14:10,008 --> 00:14:13,944
Теперь мне ясно,
почему вы разбили лагерь в этом месте.
101
00:14:25,520 --> 00:14:29,023
Какая прекрасная известняковая гора!
102
00:14:32,726 --> 00:14:35,294
И как восхитительно пахнет.
103
00:14:35,294 --> 00:14:38,931
Должно быть действительно высшего качества.
104
00:14:40,999 --> 00:14:42,967
Да, ты прав.
105
00:14:43,434 --> 00:14:46,470
Именно из-за этих прекрасных скал
мы сделали тут привал.
106
00:14:48,338 --> 00:14:52,207
-Он что ненормальный?
-Нет, он Пожиратель Камней.
107
00:14:52,207 --> 00:14:53,641
Пожиратель Камней!
108
00:15:09,187 --> 00:15:11,523
-Простите.
-Бедная крошка.
109
00:15:15,993 --> 00:15:17,494
Извините меня.
110
00:15:18,962 --> 00:15:23,165
Этот известняк с примесью кварца.
111
00:15:24,934 --> 00:15:26,634
Очень вкусно.
112
00:15:27,769 --> 00:15:32,673
Там на Севере, откуда я пришел
есть изысканные сорта камней.
113
00:15:35,274 --> 00:15:36,774
Но теперь...
114
00:15:37,643 --> 00:15:39,143
...теперь...
115
00:15:40,111 --> 00:15:42,213
...они все пропали.
116
00:15:42,981 --> 00:15:45,149
Мне известно как это произошло.
117
00:15:45,816 --> 00:15:48,318
Клянусь, это был не я.
118
00:15:50,453 --> 00:15:52,888
Кажется я знаю, что это было. Расскажи больше.
119
00:15:52,955 --> 00:15:57,258
Около моего дома, было очаровательное озеро...
120
00:15:58,092 --> 00:15:59,592
...но потом...
121
00:15:59,994 --> 00:16:02,829
...потом оно пропало.
122
00:16:03,263 --> 00:16:05,131
Озеро высохло?
123
00:16:05,765 --> 00:16:08,534
Нет. Его просто больше не стало.
124
00:16:08,801 --> 00:16:13,471
Нечего не стало.
Даже высохшей ямы.
125
00:16:14,339 --> 00:16:15,904
Появилась дыра?
126
00:16:15,904 --> 00:16:19,476
Дыра это что-то.
Нет, там было Ничто.
127
00:16:20,376 --> 00:16:23,846
И оно становилось все больше и больше.
128
00:16:24,980 --> 00:16:27,682
Сначала не стало озера.
129
00:16:27,749 --> 00:16:31,485
А затем, в конце концов, не стало и скал.
130
00:16:37,657 --> 00:16:42,260
Если он, в таком темпе, продолжит набивать
свой рот, здесь скоро тоже не останется
ни одной скалы.
131
00:16:43,294 --> 00:16:45,763
Ночной Эльф, это может быть важным!
132
00:16:46,464 --> 00:16:47,763
Пожиратель Камней...
133
00:16:47,764 --> 00:16:50,934
...то, что ты рассказал нам, также случилось
и на Западе, там где я жил.
134
00:16:51,001 --> 00:16:54,103
Странное Ничто уничтожает все вокруг.
135
00:16:54,169 --> 00:16:58,606
Да. Мы Ночные Эльфы живем на Юге,
и оно тоже пришло туда.
136
00:16:58,973 --> 00:17:04,811
Получается, это происходит
не только в нашей части Фантазии?
137
00:17:05,845 --> 00:17:09,814
Возможно оно уже повсюду.
138
00:17:16,754 --> 00:17:19,522
Может быть вся наша страна в опасности.
139
00:17:20,590 --> 00:17:22,090
Что мы можем сделать?
140
00:17:22,225 --> 00:17:26,929
Мой народ послал меня за помощью к Импертрице,
в Башню из Слоновой Кости
141
00:17:27,129 --> 00:17:28,763
У нас такая же --
142
00:17:29,564 --> 00:17:34,200
У нас такая же задача.
Ведь если Императрица не сможет нас спасти...
143
00:17:34,568 --> 00:17:36,101
...кому это будет под силу?
144
00:17:36,101 --> 00:17:38,370
Тогда чего мы все тут расселись...
145
00:17:38,871 --> 00:17:41,673
...вместо того, чтобы идти
в Башню из Слоновой Кости?
146
00:17:42,307 --> 00:17:43,942
Чего мы ждем?
147
00:17:44,042 --> 00:17:46,343
Да. Отправляемся немедленно.
148
00:17:46,443 --> 00:17:47,943
Просыпайся!
149
00:17:48,111 --> 00:17:49,579
Давай, милая.
150
00:17:49,580 --> 00:17:51,547
Мы не можем просто висеть тут.
151
00:17:52,548 --> 00:17:54,483
Просыпайся! Мы отправляемся.
152
00:17:54,749 --> 00:17:56,685
О, глупая летучая мышь!
153
00:17:57,252 --> 00:18:01,188
Мы не можем ждать улитку. Давай я понесу вас?
154
00:18:01,288 --> 00:18:04,657
Не беспокойся. Это гоночная улитка.
155
00:18:05,425 --> 00:18:09,561
Но мы не можем ждать даже гоночную улитку.
156
00:18:12,863 --> 00:18:15,199
Она действительно скоростная.
157
00:18:15,499 --> 00:18:18,668
Мы еще посмотрим,
кто первый доберется до места.
158
00:18:29,010 --> 00:18:34,781
Наверно стоит взять с собой немного
этих весьма аппетитных камней, на дорожку...
159
00:18:59,667 --> 00:19:01,167
Ничто!
160
00:19:17,414 --> 00:19:18,914
Смотрите!
161
00:19:19,850 --> 00:19:21,517
Вон она!
162
00:19:22,285 --> 00:19:24,954
Сердце Фантазии!
163
00:19:45,636 --> 00:19:49,606
Я никогда не догадывался,
что она так прекрасна.
164
00:20:03,750 --> 00:20:05,250
Не спи!
165
00:20:07,153 --> 00:20:09,121
Я сказал тебе не спать.
166
00:20:56,558 --> 00:20:58,894
Дом Императрицы.
167
00:20:59,961 --> 00:21:01,562
Она наша единственная надежда.
168
00:21:35,355 --> 00:21:38,591
Друзья, мне известно что привело вас сюда.
169
00:21:39,992 --> 00:21:41,492
Ничто...
170
00:21:44,062 --> 00:21:46,230
...разрушает наш мир.
171
00:21:48,666 --> 00:21:51,000
Я также знаю, что вы...
172
00:21:51,501 --> 00:21:53,837
...пришли, чтобы просить...
173
00:21:55,003 --> 00:21:56,839
...у Императрицы помощи.
174
00:22:01,209 --> 00:22:03,211
Но у меня ужасные известия.
175
00:22:06,513 --> 00:22:08,714
Императрица сама смертельно заболела.
176
00:22:11,984 --> 00:22:16,855
Похоже на то, что существует загадочная связь
между ее болезнью и Ничто.
177
00:22:19,456 --> 00:22:21,124
Она умирает.
178
00:22:25,795 --> 00:22:29,531
Поэтому она не может спасти нас.
179
00:22:32,700 --> 00:22:34,869
Но возможно у нас есть шанс.
180
00:22:39,372 --> 00:22:42,541
Среди Равнинного Народа,
который охотится на пурпурных бизонов...
181
00:22:42,875 --> 00:22:45,042
...живет великий воин.
182
00:22:45,376 --> 00:22:49,546
Только он может попробовать сразиться с Ничто
и спасти всех нас.
183
00:22:51,248 --> 00:22:53,250
Он наше последняя надежда.
184
00:22:55,918 --> 00:22:58,953
Его имя Отрейо.
185
00:23:18,435 --> 00:23:20,070
Отрейо.
186
00:23:30,144 --> 00:23:33,548
"Императрица уже послала за великим воином."
187
00:23:34,447 --> 00:23:38,218
"Когда он наконец появился
на террасе Башни из Слоновой Кости..."
188
00:23:38,951 --> 00:23:42,922
"...он принес с собой надежду всей Фантазии."
189
00:24:00,035 --> 00:24:02,203
Маленький мальчик!
190
00:24:03,170 --> 00:24:07,006
Прости, но здесь не место и не время для детей.
191
00:24:08,374 --> 00:24:09,874
Ты должен уйти.
192
00:24:09,976 --> 00:24:12,978
Если я вам не нужен,
не надо было посылать за мной.
193
00:24:16,414 --> 00:24:17,380
Он что, ненормальный?
194
00:24:17,381 --> 00:24:20,083
Мы посылали не за тобой.
Мы хотим видеть Отрейо.
195
00:24:20,750 --> 00:24:22,252
Я Отрейо.
196
00:24:24,320 --> 00:24:26,322
Нам не нужен Отрейо-Мальчик.
197
00:24:26,655 --> 00:24:28,290
Нам нужен Отрейо-Воин.
198
00:24:28,357 --> 00:24:31,025
Я единственный Отрейо среди Равнинного Народа.
199
00:24:31,359 --> 00:24:34,294
Но я буду рад вернуться назад,
охотиться на пурпурных бизонов.
200
00:24:36,263 --> 00:24:37,763
Подожди!
201
00:24:41,334 --> 00:24:43,001
Вернись, пожалуйста.
202
00:24:54,177 --> 00:24:57,346
Если ты действительно тот Отрейо,
за кем мы посылали...
203
00:24:57,679 --> 00:25:00,348
...Ты готов исполнить поручение?
204
00:25:02,517 --> 00:25:04,352
Да, конечно.
205
00:25:05,485 --> 00:25:07,154
Что мне надо сделать?
206
00:25:07,420 --> 00:25:09,922
Найти лекарство для Императрицы...
207
00:25:12,191 --> 00:25:14,192
...и спасти наш мир.
208
00:25:15,527 --> 00:25:18,762
Никто не может помочь тебе в этом:
209
00:25:20,764 --> 00:25:22,433
Ты пойдешь один.
210
00:25:23,665 --> 00:25:26,169
Ты должен оставить все свое оружие.
211
00:25:28,937 --> 00:25:30,872
Это будет очень опасное путешествие.
212
00:25:32,706 --> 00:25:34,341
У меня есть шансы на удачу?
213
00:25:36,444 --> 00:25:37,944
Я не знаю.
214
00:25:38,344 --> 00:25:40,013
Но если ты проиграешь...
215
00:25:40,547 --> 00:25:43,048
...Императрица непременно умрет...
216
00:25:43,515 --> 00:25:46,350
...а весь наш мир будет уничтожен.
217
00:26:07,434 --> 00:26:08,934
Когда мне отправляться?
218
00:26:10,937 --> 00:26:13,772
Прямо сейчас.
И ты должен поторопиться, Отрейо.
219
00:26:13,972 --> 00:26:16,308
Ничто становится сильнее с каждым днем.
220
00:26:22,912 --> 00:26:24,412
Возьми это.
221
00:26:33,321 --> 00:26:34,821
Орин!
222
00:26:40,926 --> 00:26:45,263
Тот кто носит Орин,
говорит от имени Императрицы.
223
00:26:45,864 --> 00:26:48,867
Он защитит тебя и поможет найти путь.
224
00:27:01,910 --> 00:27:03,209
Проснись.
225
00:27:03,210 --> 00:27:04,812
В добрый путь, Отрейо.
226
00:27:06,147 --> 00:27:07,814
Береги себя.
227
00:27:45,444 --> 00:27:47,012
"В это же самое время...
228
00:27:47,079 --> 00:27:51,115
"...где-то в другой части Фантазии,
Существо Мрака...
229
00:27:51,582 --> 00:27:54,084
"...тоже отправилось в свой путь. "
230
00:28:15,900 --> 00:28:19,903
"Почти неделю они двигались
не имея конкретной цели...
231
00:28:20,337 --> 00:28:23,407
"...но так и не смогли найти лекарство
для Императрицы."
232
00:28:23,640 --> 00:28:28,311
"Отрейо и его конь Артакс
совершенно не подозревали..."
233
00:28:28,777 --> 00:28:32,080
"...что Существо Мрака - Гморк..."
234
00:28:32,514 --> 00:28:35,149
"...уже напало на их след."
235
00:28:44,623 --> 00:28:46,123
В чем дело, Артакс?
236
00:28:47,291 --> 00:28:50,461
Пора в дорогу?
237
00:28:52,963 --> 00:28:56,298
Я знаю чего тебе хочется,
пришло время подкрепиться.
238
00:29:00,702 --> 00:29:02,102
Хорошая идея.
239
00:29:02,103 --> 00:29:04,339
Нет, это великолепная идея!
240
00:29:24,187 --> 00:29:26,623
Нет, не так много.
241
00:29:27,489 --> 00:29:30,492
У нас впереди долгий путь.
242
00:30:34,042 --> 00:30:38,045
"Отрейо и Артакс искали лекарство
в Серебряных Горах...
243
00:30:38,212 --> 00:30:41,547
"...в Пустыне Разбитых Надежд
и в Хрустальных Башнях...
244
00:30:42,148 --> 00:30:43,783
"...но безуспешно.
245
00:30:44,350 --> 00:30:47,352
"И потому, и них остался последний шанс.
246
00:30:48,086 --> 00:30:50,821
"Найти Морлу, Древнее Создание...
247
00:30:51,389 --> 00:30:53,723
"...самое мудрое существо в Фантазии...
248
00:30:53,990 --> 00:30:56,659
"...которое жило на Черепашьей Горе...
249
00:30:56,826 --> 00:31:01,397
"...где-то посреди ужасающих Болот Печали."
250
00:31:10,737 --> 00:31:12,905
Вперед, мой мальчик. Вперед.
251
00:31:26,115 --> 00:31:27,615
Вот они.
252
00:31:31,953 --> 00:31:33,453
Все хорошо.
253
00:31:34,122 --> 00:31:37,758
"Всем было известно, что всякий
кто позволит печали овладеть им...
254
00:31:38,359 --> 00:31:40,427
"...будет затянут в трясину."
255
00:31:40,794 --> 00:31:42,495
У нас все получится, Артакс.
256
00:31:57,907 --> 00:31:59,542
Вперед, Артакс.
257
00:32:05,246 --> 00:32:06,746
В чем дело?
258
00:32:07,848 --> 00:32:09,348
Что случилось?
259
00:32:15,487 --> 00:32:16,987
Вперед, дружище.
260
00:32:19,557 --> 00:32:21,057
В чем дело?
261
00:32:22,827 --> 00:32:24,327
Я понимаю.
262
00:32:28,831 --> 00:32:30,632
Для тебя это слишком трудно.
263
00:32:34,669 --> 00:32:37,472
Артакс, тебя засасывает! Двигайся!
264
00:32:37,605 --> 00:32:40,407
Повернись! Ты должен! Давай!
265
00:32:45,778 --> 00:32:47,946
Борись с печалью.
266
00:32:50,448 --> 00:32:52,549
Артакс, я прошу тебя.
267
00:32:52,850 --> 00:32:55,519
Не позволяй печали болот завладеть тобой.
268
00:32:56,019 --> 00:32:59,355
Ты должен пытаться.
Ты должен испытывать желания.
269
00:33:00,023 --> 00:33:01,923
Ради меня.
270
00:33:01,990 --> 00:33:04,559
Ты мой друг. Я люблю тебя.
271
00:33:08,896 --> 00:33:11,131
Артакс, глупая лошадь.
272
00:33:11,831 --> 00:33:14,166
Ты погибнешь если не будешь двигаться.
273
00:33:14,533 --> 00:33:16,468
Двигаяся. Пожалуйста.
274
00:33:17,369 --> 00:33:19,671
Я не брошу тебя. Не уходи.
275
00:33:19,737 --> 00:33:21,237
Артакс!
276
00:34:53,644 --> 00:34:55,479
Черепашья Гора.
277
00:35:01,817 --> 00:35:04,486
Морла, Древнее Существо.
278
00:35:48,687 --> 00:35:50,187
Морла!
279
00:36:55,872 --> 00:37:00,342
Но это невозможно.
Они не могли слышать меня.
280
00:37:01,443 --> 00:37:04,046
Ты Морла, Древнее Существо?
281
00:37:09,783 --> 00:37:14,787
Это не важно, но да.
282
00:37:15,121 --> 00:37:18,423
Пожалуйста помоги мне. Ты узнаешь вот это?
283
00:37:19,291 --> 00:37:20,791
Ну...
284
00:37:21,559 --> 00:37:23,894
...мы не видели...
285
00:37:23,994 --> 00:37:27,964
...Орин очень давно.
286
00:37:28,865 --> 00:37:30,365
Мы?
287
00:37:32,134 --> 00:37:33,902
Здесь есть кто-то еще?
288
00:37:33,969 --> 00:37:38,739
У нас не было собеседника...
289
00:37:38,806 --> 00:37:42,475
...несколько тысяч лет.
290
00:37:42,976 --> 00:37:46,679
Так что мы стали разговаривать...
291
00:37:46,745 --> 00:37:48,747
...сами с собой.
292
00:38:01,223 --> 00:38:03,459
Морла, я принес ужасные известия.
293
00:38:03,925 --> 00:38:05,860
Ты знаешь, что Императрица больна?
294
00:38:05,927 --> 00:38:09,863
Это не важно, но да.
295
00:38:10,497 --> 00:38:13,499
На самом деле, нам все равно.
296
00:38:13,665 --> 00:38:15,568
Если я не спасу ее, она умрет.
297
00:38:15,735 --> 00:38:18,370
Ужасное Ничто движется по стране.
298
00:38:18,437 --> 00:38:19,937
Тебе тоже все равно?
299
00:38:20,005 --> 00:38:22,340
Нам даже все равно...
300
00:38:23,274 --> 00:38:26,343
...все равно ли нам или нет.
301
00:38:33,415 --> 00:38:34,816
Ты простыла?
302
00:38:34,817 --> 00:38:39,153
Нет. У нас аллергия...
303
00:38:40,053 --> 00:38:41,622
...на молодость.
304
00:38:45,992 --> 00:38:48,160
Ты знаешь как помочь Императрице, ведь так?
305
00:38:48,227 --> 00:38:50,762
Это не важно...
306
00:38:51,596 --> 00:38:53,764
...но да.
307
00:38:53,831 --> 00:38:58,034
Если ты мне не скажешь и Ничто продолжит свое
наступление, ты тоже погибнешь. Вы оба умрете.
308
00:38:58,701 --> 00:39:00,370
Умрем?
309
00:39:01,104 --> 00:39:04,773
По крайней мере, это будет хоть что-то.
310
00:39:16,282 --> 00:39:18,884
Пожалуйста помоги мне.
Ты сказала, что знаешь ответ.
311
00:39:19,952 --> 00:39:22,987
Мы устали чихать.
312
00:39:23,054 --> 00:39:26,823
Уходи! Это все не важно.
313
00:39:27,357 --> 00:39:31,260
Это не правда. Если тебе все равно,
тогда ты можешь рассказать мне.
314
00:39:34,863 --> 00:39:36,364
Умный мальчик.
315
00:39:36,531 --> 00:39:38,031
Скажи мне, пожалуйста.
316
00:39:38,600 --> 00:39:40,568
Мы не знаем.
317
00:39:41,769 --> 00:39:44,304
Но ты можешь спросить...
318
00:39:44,604 --> 00:39:46,839
...у Южного Оракула.
319
00:39:46,973 --> 00:39:48,439
Как мне попасть к нему?
320
00:39:48,440 --> 00:39:50,075
Ты не сумеешь.
321
00:39:51,343 --> 00:39:56,314
До него 10000 миль.
322
00:39:59,716 --> 00:40:01,684
Но это так далеко.
323
00:40:01,917 --> 00:40:03,552
Верно.
324
00:40:04,420 --> 00:40:06,688
Забудь об этом.
325
00:40:08,456 --> 00:40:10,024
Сдайся.
326
00:41:41,028 --> 00:41:42,528
Нет.
327
00:41:44,131 --> 00:41:46,299
Отрейо не убежал бы.
328
00:43:22,774 --> 00:43:24,276
А-а-а!
329
00:43:34,550 --> 00:43:37,653
"После нескольких дней проведенных
в беспамятстве,
330
00:43:37,920 --> 00:43:40,853
Отрейо медленно открыл глаза...
331
00:43:41,589 --> 00:43:45,492
"...и обнаружил,
что находиться в странном месте.
332
00:43:46,259 --> 00:43:49,261
"Он был вымыт и его раны были перевязаны."
333
00:44:48,274 --> 00:44:50,243
Уходишь так быстро?
334
00:44:58,349 --> 00:45:00,316
Я просто собирался пойти...
335
00:45:00,750 --> 00:45:02,452
Я должен...
336
00:45:02,852 --> 00:45:04,887
-Я пытался--
-Тихонько удрать?
337
00:45:04,953 --> 00:45:07,422
Да. То есть нет.
338
00:45:07,623 --> 00:45:09,290
Мне нравятся дети.
339
00:45:10,124 --> 00:45:11,624
На завтрак?
340
00:45:13,060 --> 00:45:16,429
Никогда. Я дракон удачи.
341
00:45:17,097 --> 00:45:19,064
Меня зовут Фалкор.
342
00:45:20,099 --> 00:45:24,102
-А мое имя --
-Отрейо. И ты выполняешь поручение.
343
00:45:24,302 --> 00:45:25,702
Как ты узнал об этом?
344
00:45:25,703 --> 00:45:27,338
Ты был без сознания.
345
00:45:28,238 --> 00:45:29,973
И разговаривал во сне.
346
00:45:32,975 --> 00:45:35,378
Ты не мог бы подойти...
347
00:45:36,279 --> 00:45:39,648
...и почесать мне за правым ухом?
348
00:45:40,482 --> 00:45:43,617
Мне никогда не удавалось дотянуться.
349
00:45:49,756 --> 00:45:51,256
Здесь?
350
00:46:01,698 --> 00:46:04,033
Это так приятно.
351
00:46:05,201 --> 00:46:06,701
Спасибо.
352
00:46:09,070 --> 00:46:13,941
Ну что, мальчуган,
ты направляешься к Южному Оракулу?
353
00:46:14,274 --> 00:46:16,677
Да. Но это невыполнимо.
354
00:46:17,310 --> 00:46:21,347
-Это слишком далеко.
-Я бы так не сказал.
355
00:46:22,747 --> 00:46:24,247
Ты знаешь как попасть туда?
356
00:46:24,282 --> 00:46:27,818
Конечно. Это совсем рядом.
357
00:46:27,885 --> 00:46:29,720
Как же это все произошло?
358
00:46:30,920 --> 00:46:32,589
Удачно.
359
00:46:33,590 --> 00:46:36,492
Ты пронес меня целых 10.000 миль?
360
00:46:36,758 --> 00:46:42,396
Нет. Только 9.891...
361
00:46:42,730 --> 00:46:44,664
...драконьего полету.
362
00:46:45,365 --> 00:46:46,865
Ты изумителен.
363
00:46:47,033 --> 00:46:52,471
Когда ты отправляешься в дорогу,
всегда нужно иметь с собой дракона удачи.
364
00:46:52,838 --> 00:46:55,006
Дела будут идти лучше.
365
00:46:56,541 --> 00:47:00,377
Никогда не сдавайся и удача будет с тобой.
366
00:47:03,045 --> 00:47:05,148
Так здорово вновь обрести друга.
367
00:47:08,717 --> 00:47:10,886
У тебя не один друг.
368
00:47:12,720 --> 00:47:14,220
Смотри.
369
00:48:10,932 --> 00:48:13,000
Уйди с дороги.
370
00:48:13,134 --> 00:48:15,569
Ты мешаешь моей научной работе.
371
00:48:15,635 --> 00:48:18,271
Убирайся вместе со своей работой.
372
00:48:18,805 --> 00:48:22,441
Мальчику сейчас нужнее мои снадобья.
373
00:48:22,942 --> 00:48:26,911
Для него гораздо важнее мой научный совет.
374
00:48:28,480 --> 00:48:30,114
Только после того, как он поправится.
375
00:48:30,314 --> 00:48:33,616
Проваливай в свой угол, Энджи.
376
00:48:33,850 --> 00:48:36,385
Ты всегда сидишь на моем стуле.
377
00:48:39,087 --> 00:48:40,922
Он поправился.
378
00:48:42,057 --> 00:48:43,691
Теперь моя очередь общаться с ним.
379
00:48:43,758 --> 00:48:45,526
Нет, не твоя!
380
00:48:46,327 --> 00:48:49,996
Я сама решу, когда он поправится.
Твоя очередь будет, когда я скажу.
381
00:48:52,164 --> 00:48:54,500
Так-так, коротышка, все еще болит?
382
00:48:54,967 --> 00:48:56,133
Я здоров.
383
00:48:56,134 --> 00:49:00,470
Нет вы только посмотрите.
Пациент говорит доктору, что он здоров.
384
00:49:00,937 --> 00:49:03,774
Если заживает, должно болеть.
385
00:49:07,143 --> 00:49:08,643
Выпей это.
386
00:49:10,445 --> 00:49:11,945
Ну как?
387
00:49:12,514 --> 00:49:14,348
Это отвар крыльев летучих мышей
по моему рецепту.
388
00:49:15,416 --> 00:49:18,618
Я туда добавила глаз тритона,
немного плесени, мозги строй ящерицы...
389
00:49:18,684 --> 00:49:22,021
...чешую морской змеи.
390
00:49:22,355 --> 00:49:26,191
Откуда ты и твой дракон прилетели?
391
00:49:26,525 --> 00:49:28,025
Что вы ищите?
392
00:49:28,225 --> 00:49:31,395
Что-нибудь связанное с научной деятельностью?
393
00:49:31,462 --> 00:49:34,464
Мое имя Отрейо.
Я прибыл, чтобы найти Южного Оракула.
394
00:49:34,998 --> 00:49:36,498
Ну вот опять начинается.
395
00:49:36,532 --> 00:49:39,301
Ты пришел по верному адресу,
мой мальчик.
396
00:49:39,735 --> 00:49:42,737
Я в некоторой степени эксперт
по Южному Оракулу.
397
00:49:42,870 --> 00:49:45,839
"Это моя научная специализация."
398
00:49:46,173 --> 00:49:48,308
Это моя научная специализация.
399
00:49:48,875 --> 00:49:53,612
Почему бы тебе хоть раз
просто не посидеть молча?
400
00:49:53,712 --> 00:49:55,647
Сама сиди молча.
401
00:49:56,047 --> 00:49:57,547
Теперь мой черед.
402
00:50:00,417 --> 00:50:04,654
Меня зовут Эндживук. А ее Оджл.
Слыхал обо мне?
403
00:50:04,987 --> 00:50:06,487
Боюсь, что нет.
404
00:50:06,989 --> 00:50:09,491
Ты не вращаешься в научных кругах.
405
00:50:09,958 --> 00:50:12,726
Я эксперт по Южному Оракулу.
406
00:50:13,461 --> 00:50:15,663
Ты пришел в правильное место.
407
00:50:15,729 --> 00:50:17,897
Нет хуже дурака, чем старый дурак.
408
00:50:18,064 --> 00:50:20,400
Подожди здесь!
409
00:50:21,334 --> 00:50:24,503
Обсерватория. К лебедке, милочка.
410
00:50:29,941 --> 00:50:33,343
Пошевеливайся, старая развалина!
Не можешь двигаться побыстрее?
411
00:50:36,212 --> 00:50:39,548
Я изучаю Южного Оракула уже много лет.
412
00:50:39,749 --> 00:50:41,750
Когда-нибудь я издам книгу.
413
00:50:41,950 --> 00:50:45,619
Проффесор Эндживук:
"Столетнее Изучение Южного Оракула"
414
00:50:45,986 --> 00:50:47,988
Том 1. - Начало.
415
00:50:50,123 --> 00:50:52,291
Ты когда-нибудь был у Южного Оракула?
416
00:50:52,992 --> 00:50:54,458
А ты как думаешь?
417
00:50:54,459 --> 00:50:56,595
У меня научный подход.
418
00:51:19,579 --> 00:51:21,079
Смотри.
419
00:51:29,287 --> 00:51:31,121
Это Южный Оракул?
420
00:51:31,688 --> 00:51:35,291
Нет. Это первые из двух ворот,
которые ты должен будешь пройти...
421
00:51:35,558 --> 00:51:38,027
..прежде чем попадешь к Южному Оракулу...
422
00:51:38,161 --> 00:51:41,263
...и передашь мне последние данные
для моей книги.
423
00:51:42,998 --> 00:51:45,833
Конечно, большинство людей...
424
00:51:46,834 --> 00:51:48,835
...никогда не добирались так далеко.
425
00:51:50,336 --> 00:51:51,836
Почему?
426
00:51:51,871 --> 00:51:53,271
Глаза Сфинксов...
427
00:51:53,272 --> 00:51:57,875
...остаются закрытыми пока кто-нибудь,
кто не знает себя...
428
00:51:58,276 --> 00:51:59,777
...не попытается пройти мимо.
429
00:52:08,851 --> 00:52:11,853
Смотри-ка, приближается кто-то необычный.
430
00:52:17,458 --> 00:52:20,793
Давай посмотрим,
что он на самом деле думает о себе.
431
00:52:28,300 --> 00:52:30,568
Вперед, трусливый заяц!
432
00:52:34,170 --> 00:52:37,940
Теперь моя очередь. Дай мне поглядеть.
Я ученый.
433
00:52:38,107 --> 00:52:39,708
Он продолжает идти.
434
00:52:41,043 --> 00:52:42,643
Думаю ему удастся пройти.
435
00:52:42,810 --> 00:52:47,781
Глаза Сфинксов, они закрыты или нет?
Дай мне посмотреть.
436
00:52:48,582 --> 00:52:50,082
Они закрыты.
437
00:52:53,819 --> 00:52:55,321
Глаза открываются!
438
00:53:10,899 --> 00:53:13,335
Ему удалось пройти? Удалось?
439
00:53:20,073 --> 00:53:22,409
Никакие доспехи не помогут.
440
00:53:23,108 --> 00:53:27,412
Сфинксы смотрят прямо тебе в сердце.
441
00:53:31,516 --> 00:53:32,715
Послушай.
442
00:53:32,716 --> 00:53:36,086
В следующий раз дай мне поглядеть.
Это мой телескоп.
443
00:53:40,923 --> 00:53:42,423
Я собираюсь попробовать.
444
00:53:43,291 --> 00:53:46,560
Подожди-ка.
Я не рассказал тебе о вторых воротах.
445
00:53:46,660 --> 00:53:48,762
Они еще хуже этих.
446
00:54:28,793 --> 00:54:32,162
Ему никогда не пройти.
447
00:56:05,202 --> 00:56:08,938
Не сомневайся. Будь уверенным.
448
00:56:14,443 --> 00:56:16,777
Будь уверенным.
449
00:56:24,316 --> 00:56:25,816
Беги, Отрейо!
450
00:56:26,452 --> 00:56:27,952
Беги, Отрейо!
451
00:56:31,923 --> 00:56:33,423
Беги! Не медли!
452
00:56:47,301 --> 00:56:48,801
У него получилось.
453
00:56:48,836 --> 00:56:50,336
У него получилось.
454
00:56:57,476 --> 00:57:00,444
У него получилось!
455
00:57:04,814 --> 00:57:07,717
Тебе тоже не повредит,
получить немного витаминов.
456
00:57:07,784 --> 00:57:12,621
У него получилось!
Отрейо прошел сквозь первые ворота.
457
00:57:13,255 --> 00:57:15,990
-Я всегда говорил, у него все получится.
-Отлично.
458
00:57:17,925 --> 00:57:21,495
Но это не причина,
чтобы снова падать из корзины.
459
00:57:22,195 --> 00:57:24,196
Я знал, он сможет.
460
00:57:24,664 --> 00:57:28,199
Чепуха. Вы ничего не понимаете.
461
00:57:29,267 --> 00:57:34,104
Худшее еще впереди.
Ему предстоит пройти сквозь Зеркальные Ворота.
462
00:57:34,938 --> 00:57:37,940
Отрейо должен будет увидеть
свою истинную сущность.
463
00:57:38,007 --> 00:57:42,110
Ну и что? Для него это будет несложно.
464
00:57:42,177 --> 00:57:44,680
Все так думают.
465
00:57:45,180 --> 00:57:48,349
Но добрые люди понимают, что они жестоки.
466
00:57:48,949 --> 00:57:52,719
Храбрецы узнают,
что на самом деле они трусливы.
467
00:57:53,286 --> 00:57:55,754
Увидев свою истинную сущность...
468
00:57:55,821 --> 00:57:59,324
...большинство людей с криками убегает прочь.
469
00:59:55,982 --> 00:59:58,317
Ну все, это зашло слишком далеко.
470
01:00:17,765 --> 01:00:19,267
Что если они в Фантазии...
471
01:00:19,533 --> 01:00:22,869
...и в самом деле знают обо мне?
472
01:01:11,741 --> 01:01:13,742
Южный Оракул?
473
01:01:33,257 --> 01:01:35,192
Не бойся.
474
01:01:36,027 --> 01:01:38,194
Мы не причиним тебе зла.
475
01:01:40,330 --> 01:01:44,833
Мы уже давно ждем тебя.
476
01:01:49,404 --> 01:01:51,238
Вы и есть Южный Оракул?
477
01:01:51,705 --> 01:01:54,341
Да, это мы.
478
01:01:54,807 --> 01:01:57,476
Тогда вы должны знать,
что может спасти Фантазию.
479
01:01:57,910 --> 01:02:00,445
Мы знаем.
480
01:02:01,813 --> 01:02:04,782
Что же это? Я должен узнать!
481
01:02:05,282 --> 01:02:06,782
Императрице...
482
01:02:08,018 --> 01:02:09,518
...нужно...
483
01:02:10,053 --> 01:02:11,854
...новое имя.
484
01:02:13,822 --> 01:02:17,425
Новое имя? И это все?
485
01:02:18,059 --> 01:02:19,559
Но это так просто.
486
01:02:20,761 --> 01:02:23,029
Я могу дать ей любое имя, какое она захочет.
487
01:02:23,463 --> 01:02:26,066
Никто в Фантазии...
488
01:02:27,066 --> 01:02:28,701
...не может сделать этого.
489
01:02:29,134 --> 01:02:31,769
Только человеческий ребенок...
490
01:02:33,137 --> 01:02:35,472
...может дать ей новое имя.
491
01:02:41,177 --> 01:02:44,013
Человеческий ребенок? Где мне найти его?
492
01:02:44,512 --> 01:02:46,848
Ты можешь найти его...
493
01:02:48,350 --> 01:02:52,019
...только за пределами Фантазии.
494
01:02:58,056 --> 01:03:00,893
Если ты хочешь спасти наш мир...
495
01:03:01,727 --> 01:03:03,527
...ты должен поспешить.
496
01:03:06,631 --> 01:03:08,298
Мы не знаем...
497
01:03:08,465 --> 01:03:12,301
...как долго еще сможем противостоять Ничто.
498
01:03:16,137 --> 01:03:18,006
Фалкор!
499
01:03:38,355 --> 01:03:41,024
Поторопись, Фалкор! Ничто повсюду.
500
01:03:41,124 --> 01:03:42,926
Не беспокойся.
501
01:03:43,759 --> 01:03:46,929
Мы достигнем границ Фантазии.
502
01:03:47,029 --> 01:03:50,865
-Ты знаешь где эти границы?
-Не имею понятия.
503
01:03:51,799 --> 01:03:54,134
Тогда как мы найдем человеческого ребенка?
504
01:03:54,467 --> 01:03:56,136
Нам повезет.
505
01:03:57,636 --> 01:04:00,639
Быстрее, Фалкор! Мы должны спешить.
506
01:04:00,839 --> 01:04:03,675
Хорошо, держись крепче.
507
01:05:16,164 --> 01:05:18,799
Как жаль, что они не спросили меня.
508
01:05:19,834 --> 01:05:21,334
У моей мамы...
509
01:05:21,936 --> 01:05:24,604
...было такое изумительное имя.
510
01:05:40,083 --> 01:05:44,754
"Они продолжали свой полет
пока не достигли Моря Возможностей...
511
01:05:45,188 --> 01:05:47,155
"...но дальше лететь было некуда."
512
01:05:49,491 --> 01:05:51,825
Смотри, Отрейо. Ничто.
513
01:06:52,139 --> 01:06:53,639
Отрейо.
514
01:07:22,396 --> 01:07:24,064
Фалкор!
515
01:07:28,301 --> 01:07:30,469
Где ты?
516
01:07:52,219 --> 01:07:55,389
Отрейо! Где ты?
517
01:08:47,129 --> 01:08:50,031
Вроде бы такие большие...
518
01:08:50,298 --> 01:08:54,435
...здоровые, сильные руки, ведь так?
519
01:08:56,102 --> 01:09:00,106
Я всегда думал, что они такие.
520
01:09:04,643 --> 01:09:07,111
Мои крошечные друзья.
521
01:09:07,545 --> 01:09:10,213
Маленький человечек с гоночной улиткой...
522
01:09:10,514 --> 01:09:12,115
...Ночной Эльф...
523
01:09:12,816 --> 01:09:15,451
...даже глупая летучая мышь.
524
01:09:16,385 --> 01:09:19,220
Я не смог удержать их.
525
01:09:20,522 --> 01:09:22,022
Ничто...
526
01:09:23,123 --> 01:09:26,460
...вырвало их прямо из моих рук.
527
01:09:28,027 --> 01:09:29,695
Я потерпел неудачу.
528
01:09:30,163 --> 01:09:33,165
Нет, это не ты. Это я подвел всех.
529
01:09:33,598 --> 01:09:36,433
Я был выбран для того, чтобы остановить Ничто.
530
01:09:38,102 --> 01:09:39,937
Но я потерял Орин.
531
01:09:40,437 --> 01:09:42,605
Я не могу найти моего дракона удачи.
532
01:09:42,906 --> 01:09:46,408
Поэтому, мне не удаться
пересечь границы Фантазии.
533
01:09:54,948 --> 01:09:56,448
Послушай.
534
01:09:56,850 --> 01:09:58,351
Ничто...
535
01:09:58,819 --> 01:10:00,719
...будет здесь с минуты на минуту.
536
01:10:01,353 --> 01:10:03,855
А я просто останусь сидеть...
537
01:10:04,556 --> 01:10:07,058
...и позволю ему унести меня тоже.
538
01:10:08,659 --> 01:10:10,327
Они выглядят...
539
01:10:11,195 --> 01:10:13,029
...словно здоровые...
540
01:10:13,463 --> 01:10:15,298
...сильные...
541
01:10:15,498 --> 01:10:18,700
...руки, не правда ли?
542
01:11:21,382 --> 01:11:22,882
Морла?
543
01:11:25,819 --> 01:11:27,320
Артакс!
544
01:12:18,594 --> 01:12:20,595
Если подойдешь хоть чуточку ближе...
545
01:12:21,796 --> 01:12:24,631
...я разорву тебя в клочья.
546
01:12:31,370 --> 01:12:32,870
Кто ты?
547
01:12:32,939 --> 01:12:35,273
Гморк.
548
01:12:36,975 --> 01:12:40,144
А ты, кто бы ты ни был...
549
01:12:40,811 --> 01:12:44,547
...будешь удостоен чести
стать моей последней жертвой.
550
01:12:48,317 --> 01:12:50,018
Легко я не сдамся.
551
01:12:50,753 --> 01:12:52,420
Я воин.
552
01:12:53,855 --> 01:12:55,856
Храбрый воин.
553
01:12:56,389 --> 01:12:58,225
Тогда сразись с Ничто.
554
01:12:58,291 --> 01:13:02,194
Я не могу.
Я не могу преодолеть границы Фантазии.
555
01:13:04,863 --> 01:13:06,363
Что тут смешного?
556
01:13:06,431 --> 01:13:10,267
У Фантазии нет границ.
557
01:13:16,606 --> 01:13:18,106
Это не правда.
558
01:13:18,273 --> 01:13:20,909
-Ты лжешь.
-Глупый мальчишка.
559
01:13:22,744 --> 01:13:25,813
Ты что, ничего не знаешь о Фантазии?
560
01:13:26,714 --> 01:13:29,682
Это мир, созданный воображением людей.
561
01:13:32,217 --> 01:13:33,852
Каждая часть...
562
01:13:34,686 --> 01:13:36,255
...каждое существо...
563
01:13:37,021 --> 01:13:41,358
...это кусочек мечтаний и надежд человечества.
564
01:13:43,693 --> 01:13:45,362
Поэтому...
565
01:13:46,195 --> 01:13:49,165
...у нее нет границ.
566
01:13:56,970 --> 01:13:58,939
Тогда почему Фантазия погибает?
567
01:13:59,205 --> 01:14:03,042
Потому что люди стали терять свои надежды...
568
01:14:04,309 --> 01:14:06,978
...и забывать свои мечты.
569
01:14:08,145 --> 01:14:10,981
И значит Ничто становится сильнее.
570
01:14:11,482 --> 01:14:12,982
Что такое Ничто?
571
01:14:13,249 --> 01:14:15,919
Это пустота, которая остается.
572
01:14:17,319 --> 01:14:19,488
Это отчаяние...
573
01:14:19,988 --> 01:14:22,156
...уничтожающее этот мир.
574
01:14:22,924 --> 01:14:26,027
И я пытаюсь помочь этому.
575
01:14:27,961 --> 01:14:29,428
Но почему?
576
01:14:29,429 --> 01:14:32,431
Потому что людьми, у которых нет мечтаний...
577
01:14:33,165 --> 01:14:35,433
...легко управлять.
578
01:14:36,835 --> 01:14:39,504
А тот кто может управлять...
579
01:14:40,938 --> 01:14:43,273
...имеет власть.
580
01:14:58,051 --> 01:14:59,953
Кто ты на самом деле?
581
01:15:00,520 --> 01:15:02,521
Я служитель...
582
01:15:04,089 --> 01:15:06,924
...тех сил, что помогают Ничто.
583
01:15:08,159 --> 01:15:11,495
Я был послан, чтобы убить одного человека...
584
01:15:12,129 --> 01:15:14,464
...Только он смог бы остановить Ничто.
585
01:15:15,098 --> 01:15:18,434
Я потерял его след в Болотах Печали.
586
01:15:19,068 --> 01:15:20,568
Его имя...
587
01:15:21,703 --> 01:15:23,203
...Отрейо.
588
01:15:27,574 --> 01:15:31,744
Если нам все равно предстоит умереть,
Я предпочту погибнуть в бою.
589
01:15:32,478 --> 01:15:36,014
Иди сюда, Гморк. Я Отрейо!
590
01:17:08,353 --> 01:17:09,854
Фалкор!
591
01:17:19,194 --> 01:17:20,863
Отрейо!
592
01:17:43,714 --> 01:17:46,549
"Это был конец Фантазии.
593
01:17:47,283 --> 01:17:50,218
"Всего лишь несколько обломков того...
594
01:17:50,452 --> 01:17:54,655
"...что когда-то было могучей и прекрасной
страной, пощадило Ничто."
595
01:18:05,130 --> 01:18:06,965
Старина Фалкор.
596
01:18:07,499 --> 01:18:11,869
-Ты что-нибудь видишь? Хоть что-нибудь?
-Нет.
597
01:18:13,170 --> 01:18:15,672
Вся страна исчезла.
598
01:18:16,840 --> 01:18:20,176
Я знаю. И это моя вина.
599
01:18:21,377 --> 01:18:22,944
Ты пытался помочь.
600
01:18:23,378 --> 01:18:25,880
Может быть Башня из Слоновой Кости уцелела?
601
01:18:26,280 --> 01:18:30,517
Будем надеяться на это, Отрейо.
Будем надеяться.
602
01:18:35,354 --> 01:18:37,356
Пусть Орин укажет тебе путь.
603
01:18:39,091 --> 01:18:43,094
Если Башня из Слоновой Кости все еще стоит,
веди нас туда.
604
01:19:02,942 --> 01:19:04,577
Башня из Слоновой Кости!
605
01:20:07,859 --> 01:20:09,361
Императрица.
606
01:20:34,580 --> 01:20:36,080
Ступай.
607
01:21:17,848 --> 01:21:20,683
Почему ты так печален?
608
01:21:37,562 --> 01:21:39,331
Я подвел вас, Императрица.
609
01:21:44,068 --> 01:21:45,568
Нет.
610
01:21:46,970 --> 01:21:48,571
Ты привел его с собой.
611
01:21:50,639 --> 01:21:52,139
Кого?
612
01:21:52,274 --> 01:21:54,475
Земного ребенка.
613
01:21:55,243 --> 01:21:56,811
Того...
614
01:21:56,911 --> 01:21:59,046
...кто может спасти всех нас.
615
01:21:59,813 --> 01:22:01,949
Вы знали о земном ребенке?
616
01:22:03,050 --> 01:22:06,886
Конечно. Я знала обо всем.
617
01:22:08,453 --> 01:22:11,823
Мой конь погиб, я сам чуть не утонул.
618
01:22:12,090 --> 01:22:14,491
Мне едва удалось спастись от Ничто.
619
01:22:14,625 --> 01:22:17,427
Ради чего? Чтобы понять,
что все знали с самого начала?
620
01:22:17,493 --> 01:22:20,830
Это был единственный способ
связаться с обитателем Земли.
621
01:22:21,097 --> 01:22:23,365
Но я не связывался ни с кем!
622
01:22:25,133 --> 01:22:26,801
Нет, ты сделал это.
623
01:22:28,069 --> 01:22:29,569
Он сопереживал тебе.
624
01:22:30,737 --> 01:22:33,740
Он прошел с тобой через все испытания.
625
01:22:34,975 --> 01:22:37,810
И сейчас он пришел сюда...
626
01:22:38,844 --> 01:22:40,344
...вместе с тобой.
627
01:22:41,079 --> 01:22:44,247
Он совсем рядом, слушает...
628
01:22:45,382 --> 01:22:49,518
...каждое наше слово.
629
01:22:50,052 --> 01:22:51,552
Что?
630
01:23:06,199 --> 01:23:09,935
Где же он?
Если он так близко, почему он не появится?
631
01:23:15,273 --> 01:23:20,110
Он не понимает,
что уже стал частью Бесконечной Истории.
632
01:23:22,578 --> 01:23:24,380
Бесконечной Истории?
633
01:23:24,446 --> 01:23:26,047
Что это такое?
634
01:23:26,114 --> 01:23:29,583
Так же как он разделял с тобой
все приключения...
635
01:23:29,683 --> 01:23:32,185
...другие наблюдают за ним.
636
01:23:32,719 --> 01:23:34,219
Они были с ним...
637
01:23:34,353 --> 01:23:37,189
...когда он прятался от мальчишек
в книжном магазине.
638
01:23:39,791 --> 01:23:41,493
Но это невозможно!
639
01:23:41,726 --> 01:23:44,228
Они были с ним когда он брал книгу...
640
01:23:44,395 --> 01:23:46,463
...с символом Орина на обложке...
641
01:23:47,598 --> 01:23:50,900
...в которой он читает свою с
обственную историю...
642
01:23:51,768 --> 01:23:53,268
...прямо сейчас.
643
01:23:58,773 --> 01:24:00,775
Я не верю этому.
644
01:24:02,242 --> 01:24:04,578
Они не могут говорить обо мне.
645
01:24:07,846 --> 01:24:09,882
Что если он не появится?
646
01:24:09,949 --> 01:24:12,350
Тогда наш мир исчезнет.
647
01:24:13,351 --> 01:24:15,018
И я исчезну вместе с ним.
648
01:24:18,355 --> 01:24:20,122
Кон он может позволить этому случиться?
649
01:24:20,222 --> 01:24:24,993
Он не осознает, что только в его власти
остановить это.
650
01:24:25,093 --> 01:24:27,529
Он просто не может представить...
651
01:24:27,596 --> 01:24:30,464
...что обыкновенный маленький мальчик
может быть столь важным.
652
01:24:33,266 --> 01:24:34,766
Неужели это действительно я?
653
01:24:35,702 --> 01:24:37,303
Может быть он не знает, что ему делать.
654
01:24:37,769 --> 01:24:39,269
Что я должен сделать?
655
01:24:40,005 --> 01:24:42,974
Он должен дать мне новое имя.
656
01:24:43,341 --> 01:24:45,476
Он уже выбрал его.
657
01:24:46,610 --> 01:24:48,578
Он всего лишь должен произнести его вслух.
658
01:24:52,448 --> 01:24:54,950
Но это всего лишь история. Это все выдумки.
659
01:24:55,084 --> 01:24:56,584
Это просто история.
660
01:24:57,685 --> 01:24:59,654
Отрейо, нет!
661
01:25:24,373 --> 01:25:26,041
Бастиан!
662
01:25:28,109 --> 01:25:31,778
Почему ты не делаешь то,
о чем мечтал, Бастиан?
663
01:25:32,112 --> 01:25:35,549
Но я не могу.
Я должен перестать витать в облаках.
664
01:25:35,849 --> 01:25:37,516
Произнеси мое имя.
665
01:25:40,119 --> 01:25:43,121
Бастиан, прошу тебя!
666
01:25:45,123 --> 01:25:46,522
Спаси нас!
667
01:25:46,523 --> 01:25:48,625
Хорошо! Я сделаю это!
668
01:25:48,892 --> 01:25:52,595
Я спасу вас. Я сделаю то, о чем мечтал.
669
01:26:17,781 --> 01:26:19,783
Почему так темно?
670
01:26:20,650 --> 01:26:24,486
В начале всегда темно.
671
01:26:29,490 --> 01:26:30,991
Что это такое?
672
01:26:31,558 --> 01:26:33,727
Одна песчинка.
673
01:26:34,361 --> 01:26:38,030
Это все что осталось от моей огромной империи.
674
01:26:45,870 --> 01:26:48,639
Фантазия полностью исчезла?
675
01:26:50,139 --> 01:26:51,641
Да.
676
01:26:54,509 --> 01:26:57,012
Значит все было напрасным.
677
01:26:57,845 --> 01:27:00,014
Нет, не было.
678
01:27:01,349 --> 01:27:03,984
Фантазия может возникнуть заново...
679
01:27:05,585 --> 01:27:08,220
...из твоих мечтаний и желаний.
680
01:27:10,055 --> 01:27:11,555
Как?
681
01:27:11,990 --> 01:27:13,791
Потяни руку.
682
01:27:28,737 --> 01:27:30,871
Что ты хочешь пожелать?
683
01:27:33,140 --> 01:27:34,640
Я не знаю.
684
01:27:36,276 --> 01:27:40,112
Тогда Фантазии никогда больше не будет.
685
01:27:44,615 --> 01:27:46,350
Как много желаний я могу загадать?
686
01:27:47,951 --> 01:27:49,920
Столько, сколько пожелаешь.
687
01:27:50,787 --> 01:27:53,255
И чем больше желаний ты загадаешь...
688
01:27:53,789 --> 01:27:57,425
...тем более прекрасной станет Фантазия.
689
01:27:57,725 --> 01:27:59,225
Правда?
690
01:27:59,827 --> 01:28:01,327
Попробуй.
691
01:28:14,539 --> 01:28:16,340
Тогда моим первым желанием будет...
692
01:28:25,581 --> 01:28:28,516
Фалкор, это намного великолепнее,
чем я мог представить!
693
01:28:39,558 --> 01:28:43,061
-Нравиться?
-Фалкор, это просто чудесно.
694
01:28:48,031 --> 01:28:51,701
Фалкор, все выглядит так,
словно Ничто никогда не было.
695
01:29:10,516 --> 01:29:12,684
Отрейо и Артакс!
696
01:29:26,295 --> 01:29:29,297
Какое твое следующее желание?
697
01:29:59,220 --> 01:30:01,189
Смотри, вон они.
698
01:30:02,723 --> 01:30:04,223
Монстр!
699
01:30:05,358 --> 01:30:09,161
За ними, Фалкор!
Посмотрим, как вам это понравится.
700
01:30:09,495 --> 01:30:10,995
Вон туда.
701
01:30:25,441 --> 01:30:27,876
Сейчас мы вас поймаем!
702
01:30:53,762 --> 01:30:55,931
Бастиан загадал много других желаний...
703
01:30:56,565 --> 01:30:59,234
...и пережил много других изумительных
приключений...
704
01:31:00,335 --> 01:31:03,337
...прежде чем он, наконец,
вернулся в обычный мир.
705
01:31:04,571 --> 01:31:07,240
...Но это совсем другая история.
706
01:31:07,571 --> 01:35:00,000
(c) 2003 Перевод VladTE (ubpi@nm.ru)