1 00:02:33,198 --> 00:02:35,067 Доброе утро, Бастиан. 2 00:02:55,182 --> 00:02:59,018 Мне снова снилась мама. 3 00:03:03,421 --> 00:03:05,090 Понимаю тебя сынок. 4 00:03:06,992 --> 00:03:09,493 Но мы должны с этим смириться, правда? 5 00:03:22,437 --> 00:03:25,072 Бастиан, у нас у всех есть обязанности. 6 00:03:27,107 --> 00:03:28,875 Несмотря на мамину смерть... 7 00:03:29,975 --> 00:03:32,912 ...нам надо продолжать жить дальше, верно? 8 00:03:34,079 --> 00:03:35,579 Да. 9 00:03:51,126 --> 00:03:53,594 Сынок, думаю сейчас походящее время для разговора. 10 00:03:57,797 --> 00:04:00,834 Вчера мне звонила твоя учительница по математике. 11 00:04:04,770 --> 00:04:06,504 Она сказала, что ты... 12 00:04:06,838 --> 00:04:09,073 ...рисовал лошадей в учебнике. 13 00:04:09,373 --> 00:04:11,842 Единорогов. Это были единороги. 14 00:04:12,509 --> 00:04:14,009 Что? 15 00:04:15,811 --> 00:04:16,811 Ничего. 16 00:04:16,812 --> 00:04:20,148 Еще она сказала, что ты вовремя не делаешь домашнее задание. 17 00:04:24,351 --> 00:04:27,588 Я очень огорчен, что ты даже не попытался попасть в команду по плаванию. 18 00:04:30,056 --> 00:04:32,658 А те уроки верховой езды, что ты хотел... 19 00:04:33,692 --> 00:04:37,862 Ты сказал, что любишь лошадей, но на настоящую лошадь забраться боишься. 20 00:04:39,930 --> 00:04:43,933 Ты достаточно взрослый, чтобы перестать витать в облаках... 21 00:04:44,868 --> 00:04:47,202 ...и спуститься с небес на землю. 22 00:04:50,372 --> 00:04:51,872 Хорошо. 23 00:04:59,079 --> 00:05:03,749 Перестань жить в мечтах. Повернись лицом к своим проблемам, хорошо? 24 00:05:08,520 --> 00:05:12,589 Ну вот, думаю мы славно поговорили. 25 00:05:13,390 --> 00:05:15,458 Нам надо делать это почаще. 26 00:05:15,525 --> 00:05:18,527 Всего хорошего, сынок. Не опоздай снова в школу. 27 00:05:18,860 --> 00:05:21,363 Но вчера я не опоздал. 28 00:05:26,867 --> 00:05:29,202 Эй, это же чудик. 29 00:05:30,370 --> 00:05:33,372 Чудик, ты принес нам денег сегодня? 30 00:05:38,709 --> 00:05:40,511 Хватайте его! 31 00:05:50,086 --> 00:05:51,586 Тебе не сбежать. 32 00:05:51,886 --> 00:05:53,722 Ты покойник, трусишка! 33 00:05:53,822 --> 00:05:55,322 Мы поймаем тебя! 34 00:05:58,392 --> 00:06:00,560 - Где твои деньги? - У меня нет денег! 35 00:06:00,626 --> 00:06:03,029 Нет денег? Маменькин сынок. 36 00:06:04,129 --> 00:06:06,898 Если у тебе нет денег, отправляйся в мусор. 37 00:06:15,638 --> 00:06:18,507 Сиди здесь и высиживай яйца. 38 00:06:25,480 --> 00:06:28,248 Кто сказал, что ты можешь выйти из ящика? 39 00:06:28,348 --> 00:06:30,083 Возвращайся обратно. 40 00:06:30,183 --> 00:06:31,683 Нет. 41 00:06:32,485 --> 00:06:33,651 Нет! 42 00:06:33,652 --> 00:06:35,487 Куда ты бежишь, дурак? 43 00:06:44,428 --> 00:06:46,863 -Он побежал сюда. -Куда? 44 00:06:52,000 --> 00:06:54,969 Убирайся отсюда! Я не люблю детей. 45 00:07:10,515 --> 00:07:13,417 Ты все еще здесь? Ты что глухой? 46 00:07:13,984 --> 00:07:15,484 Ты ведь прячешься, не так ли? 47 00:07:16,685 --> 00:07:18,554 Магазин видео-игрушек дальше по улице. 48 00:07:19,355 --> 00:07:23,691 Здесь продаются только небольшие прямоугольные предметы. Они называются книгами. 49 00:07:24,359 --> 00:07:27,294 Они требуют усилий и они без звука. 50 00:07:27,361 --> 00:07:28,428 Ступай отсюда. 51 00:07:28,429 --> 00:07:32,298 Я знаю о книгах. У меня дома 186 книг. 52 00:07:32,832 --> 00:07:33,932 Комиксов. 53 00:07:33,933 --> 00:07:35,767 Нет, я читал Остров Сокровищ... 54 00:07:35,934 --> 00:07:38,236 ...Последний из Могикан, Волшебник Изумрудного Города... 55 00:07:38,303 --> 00:07:41,272 ...Властелин Колец, 20000 Лье Под Водой, Тарзан. 56 00:07:46,009 --> 00:07:48,010 От кого ты убегаешь? 57 00:07:52,714 --> 00:07:54,382 От ребят из школы. 58 00:07:55,283 --> 00:07:56,783 Почему? 59 00:07:57,484 --> 00:07:59,353 Они бросили меня в мусорный ящик. 60 00:07:59,586 --> 00:08:01,587 Почему ты не дал им в нос? 61 00:08:04,890 --> 00:08:06,391 Не знаю. 62 00:08:12,396 --> 00:08:14,398 О чем эта книга? 63 00:08:15,932 --> 00:08:19,102 О, это нечто особенное. 64 00:08:25,406 --> 00:08:27,408 Что это? 65 00:08:30,243 --> 00:08:31,743 Понимаешь... 66 00:08:32,412 --> 00:08:35,080 ...твои книги безопасные. 67 00:08:36,415 --> 00:08:38,249 Пока ты их читаешь... 68 00:08:38,416 --> 00:08:43,353 ...ты превращаешься в Тарзана или Робинзона Крузо. 69 00:08:43,420 --> 00:08:45,589 Вот это в них мне и нравиться. 70 00:08:45,756 --> 00:08:49,592 Но после, ты вновь становишься маленьким мальчиком. 71 00:08:49,925 --> 00:08:51,926 О чем это вы? 72 00:08:52,427 --> 00:08:53,927 Послушай. 73 00:08:56,296 --> 00:08:57,798 Ты когда-нибудь был... 74 00:08:58,932 --> 00:09:00,432 ...Капитаном Немо... 75 00:09:01,134 --> 00:09:06,071 ...застрявшим в своей субмарине, пока гигантский осьминог нападал на нее? 76 00:09:08,740 --> 00:09:09,806 Да. 77 00:09:09,807 --> 00:09:12,276 А ты боялся, что не сумеешь спастись? 78 00:09:12,977 --> 00:09:14,544 Но это просто история 79 00:09:14,811 --> 00:09:17,280 Вот об этом я и говорю. 80 00:09:17,981 --> 00:09:19,815 Книги, которые ты читаешь... 81 00:09:20,149 --> 00:09:21,649 ...безопасные. 82 00:09:24,652 --> 00:09:26,152 А эта нет? 83 00:09:28,655 --> 00:09:30,157 Не твоего ума дело. 84 00:09:30,323 --> 00:09:32,792 Но вы только что сказали, что-- 85 00:09:40,765 --> 00:09:42,433 Забудь об этом 86 00:09:43,133 --> 00:09:46,336 Эта книга не для тебя. 87 00:09:56,043 --> 00:09:57,545 Магазин Кореандара. 88 00:09:59,646 --> 00:10:01,648 Чем могу служить? 89 00:10:09,554 --> 00:10:11,889 Это будет примерно 300, 370... 90 00:10:12,557 --> 00:10:14,424 Займет пару недель. 91 00:11:07,732 --> 00:11:11,568 Контрольная по математике. О, нет! 92 00:12:14,128 --> 00:12:17,554 "В Унылом Лесу была полночь. 93 00:12:17,921 --> 00:12:22,091 "Ветер шелестел верхушками вековых деревьев. 94 00:12:22,424 --> 00:12:24,759 "Внезапно что-то громадное... 95 00:12:24,959 --> 00:12:28,795 "...с треском и грохотом двинулось сквозь замерший лес. " 96 00:12:54,683 --> 00:12:56,183 Что это? 97 00:13:31,979 --> 00:13:33,579 Прошу прощения... 98 00:13:34,013 --> 00:13:38,016 ...могу я составить вам компанию? 99 00:13:40,319 --> 00:13:44,655 Понимаете, я ехал весь день. 100 00:14:10,008 --> 00:14:13,944 Теперь мне ясно, почему вы разбили лагерь в этом месте. 101 00:14:25,520 --> 00:14:29,023 Какая прекрасная известняковая гора! 102 00:14:32,726 --> 00:14:35,294 И как восхитительно пахнет. 103 00:14:35,294 --> 00:14:38,931 Должно быть действительно высшего качества. 104 00:14:40,999 --> 00:14:42,967 Да, ты прав. 105 00:14:43,434 --> 00:14:46,470 Именно из-за этих прекрасных скал мы сделали тут привал. 106 00:14:48,338 --> 00:14:52,207 -Он что ненормальный? -Нет, он Пожиратель Камней. 107 00:14:52,207 --> 00:14:53,641 Пожиратель Камней! 108 00:15:09,187 --> 00:15:11,523 -Простите. -Бедная крошка. 109 00:15:15,993 --> 00:15:17,494 Извините меня. 110 00:15:18,962 --> 00:15:23,165 Этот известняк с примесью кварца. 111 00:15:24,934 --> 00:15:26,634 Очень вкусно. 112 00:15:27,769 --> 00:15:32,673 Там на Севере, откуда я пришел есть изысканные сорта камней. 113 00:15:35,274 --> 00:15:36,774 Но теперь... 114 00:15:37,643 --> 00:15:39,143 ...теперь... 115 00:15:40,111 --> 00:15:42,213 ...они все пропали. 116 00:15:42,981 --> 00:15:45,149 Мне известно как это произошло. 117 00:15:45,816 --> 00:15:48,318 Клянусь, это был не я. 118 00:15:50,453 --> 00:15:52,888 Кажется я знаю, что это было. Расскажи больше. 119 00:15:52,955 --> 00:15:57,258 Около моего дома, было очаровательное озеро... 120 00:15:58,092 --> 00:15:59,592 ...но потом... 121 00:15:59,994 --> 00:16:02,829 ...потом оно пропало. 122 00:16:03,263 --> 00:16:05,131 Озеро высохло? 123 00:16:05,765 --> 00:16:08,534 Нет. Его просто больше не стало. 124 00:16:08,801 --> 00:16:13,471 Нечего не стало. Даже высохшей ямы. 125 00:16:14,339 --> 00:16:15,904 Появилась дыра? 126 00:16:15,904 --> 00:16:19,476 Дыра это что-то. Нет, там было Ничто. 127 00:16:20,376 --> 00:16:23,846 И оно становилось все больше и больше. 128 00:16:24,980 --> 00:16:27,682 Сначала не стало озера. 129 00:16:27,749 --> 00:16:31,485 А затем, в конце концов, не стало и скал. 130 00:16:37,657 --> 00:16:42,260 Если он, в таком темпе, продолжит набивать свой рот, здесь скоро тоже не останется ни одной скалы. 131 00:16:43,294 --> 00:16:45,763 Ночной Эльф, это может быть важным! 132 00:16:46,464 --> 00:16:47,763 Пожиратель Камней... 133 00:16:47,764 --> 00:16:50,934 ...то, что ты рассказал нам, также случилось и на Западе, там где я жил. 134 00:16:51,001 --> 00:16:54,103 Странное Ничто уничтожает все вокруг. 135 00:16:54,169 --> 00:16:58,606 Да. Мы Ночные Эльфы живем на Юге, и оно тоже пришло туда. 136 00:16:58,973 --> 00:17:04,811 Получается, это происходит не только в нашей части Фантазии? 137 00:17:05,845 --> 00:17:09,814 Возможно оно уже повсюду. 138 00:17:16,754 --> 00:17:19,522 Может быть вся наша страна в опасности. 139 00:17:20,590 --> 00:17:22,090 Что мы можем сделать? 140 00:17:22,225 --> 00:17:26,929 Мой народ послал меня за помощью к Импертрице, в Башню из Слоновой Кости 141 00:17:27,129 --> 00:17:28,763 У нас такая же -- 142 00:17:29,564 --> 00:17:34,200 У нас такая же задача. Ведь если Императрица не сможет нас спасти... 143 00:17:34,568 --> 00:17:36,101 ...кому это будет под силу? 144 00:17:36,101 --> 00:17:38,370 Тогда чего мы все тут расселись... 145 00:17:38,871 --> 00:17:41,673 ...вместо того, чтобы идти в Башню из Слоновой Кости? 146 00:17:42,307 --> 00:17:43,942 Чего мы ждем? 147 00:17:44,042 --> 00:17:46,343 Да. Отправляемся немедленно. 148 00:17:46,443 --> 00:17:47,943 Просыпайся! 149 00:17:48,111 --> 00:17:49,579 Давай, милая. 150 00:17:49,580 --> 00:17:51,547 Мы не можем просто висеть тут. 151 00:17:52,548 --> 00:17:54,483 Просыпайся! Мы отправляемся. 152 00:17:54,749 --> 00:17:56,685 О, глупая летучая мышь! 153 00:17:57,252 --> 00:18:01,188 Мы не можем ждать улитку. Давай я понесу вас? 154 00:18:01,288 --> 00:18:04,657 Не беспокойся. Это гоночная улитка. 155 00:18:05,425 --> 00:18:09,561 Но мы не можем ждать даже гоночную улитку. 156 00:18:12,863 --> 00:18:15,199 Она действительно скоростная. 157 00:18:15,499 --> 00:18:18,668 Мы еще посмотрим, кто первый доберется до места. 158 00:18:29,010 --> 00:18:34,781 Наверно стоит взять с собой немного этих весьма аппетитных камней, на дорожку... 159 00:18:59,667 --> 00:19:01,167 Ничто! 160 00:19:17,414 --> 00:19:18,914 Смотрите! 161 00:19:19,850 --> 00:19:21,517 Вон она! 162 00:19:22,285 --> 00:19:24,954 Сердце Фантазии! 163 00:19:45,636 --> 00:19:49,606 Я никогда не догадывался, что она так прекрасна. 164 00:20:03,750 --> 00:20:05,250 Не спи! 165 00:20:07,153 --> 00:20:09,121 Я сказал тебе не спать. 166 00:20:56,558 --> 00:20:58,894 Дом Императрицы. 167 00:20:59,961 --> 00:21:01,562 Она наша единственная надежда. 168 00:21:35,355 --> 00:21:38,591 Друзья, мне известно что привело вас сюда. 169 00:21:39,992 --> 00:21:41,492 Ничто... 170 00:21:44,062 --> 00:21:46,230 ...разрушает наш мир. 171 00:21:48,666 --> 00:21:51,000 Я также знаю, что вы... 172 00:21:51,501 --> 00:21:53,837 ...пришли, чтобы просить... 173 00:21:55,003 --> 00:21:56,839 ...у Императрицы помощи. 174 00:22:01,209 --> 00:22:03,211 Но у меня ужасные известия. 175 00:22:06,513 --> 00:22:08,714 Императрица сама смертельно заболела. 176 00:22:11,984 --> 00:22:16,855 Похоже на то, что существует загадочная связь между ее болезнью и Ничто. 177 00:22:19,456 --> 00:22:21,124 Она умирает. 178 00:22:25,795 --> 00:22:29,531 Поэтому она не может спасти нас. 179 00:22:32,700 --> 00:22:34,869 Но возможно у нас есть шанс. 180 00:22:39,372 --> 00:22:42,541 Среди Равнинного Народа, который охотится на пурпурных бизонов... 181 00:22:42,875 --> 00:22:45,042 ...живет великий воин. 182 00:22:45,376 --> 00:22:49,546 Только он может попробовать сразиться с Ничто и спасти всех нас. 183 00:22:51,248 --> 00:22:53,250 Он наше последняя надежда. 184 00:22:55,918 --> 00:22:58,953 Его имя Отрейо. 185 00:23:18,435 --> 00:23:20,070 Отрейо. 186 00:23:30,144 --> 00:23:33,548 "Императрица уже послала за великим воином." 187 00:23:34,447 --> 00:23:38,218 "Когда он наконец появился на террасе Башни из Слоновой Кости..." 188 00:23:38,951 --> 00:23:42,922 "...он принес с собой надежду всей Фантазии." 189 00:24:00,035 --> 00:24:02,203 Маленький мальчик! 190 00:24:03,170 --> 00:24:07,006 Прости, но здесь не место и не время для детей. 191 00:24:08,374 --> 00:24:09,874 Ты должен уйти. 192 00:24:09,976 --> 00:24:12,978 Если я вам не нужен, не надо было посылать за мной. 193 00:24:16,414 --> 00:24:17,380 Он что, ненормальный? 194 00:24:17,381 --> 00:24:20,083 Мы посылали не за тобой. Мы хотим видеть Отрейо. 195 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Я Отрейо. 196 00:24:24,320 --> 00:24:26,322 Нам не нужен Отрейо-Мальчик. 197 00:24:26,655 --> 00:24:28,290 Нам нужен Отрейо-Воин. 198 00:24:28,357 --> 00:24:31,025 Я единственный Отрейо среди Равнинного Народа. 199 00:24:31,359 --> 00:24:34,294 Но я буду рад вернуться назад, охотиться на пурпурных бизонов. 200 00:24:36,263 --> 00:24:37,763 Подожди! 201 00:24:41,334 --> 00:24:43,001 Вернись, пожалуйста. 202 00:24:54,177 --> 00:24:57,346 Если ты действительно тот Отрейо, за кем мы посылали... 203 00:24:57,679 --> 00:25:00,348 ...Ты готов исполнить поручение? 204 00:25:02,517 --> 00:25:04,352 Да, конечно. 205 00:25:05,485 --> 00:25:07,154 Что мне надо сделать? 206 00:25:07,420 --> 00:25:09,922 Найти лекарство для Императрицы... 207 00:25:12,191 --> 00:25:14,192 ...и спасти наш мир. 208 00:25:15,527 --> 00:25:18,762 Никто не может помочь тебе в этом: 209 00:25:20,764 --> 00:25:22,433 Ты пойдешь один. 210 00:25:23,665 --> 00:25:26,169 Ты должен оставить все свое оружие. 211 00:25:28,937 --> 00:25:30,872 Это будет очень опасное путешествие. 212 00:25:32,706 --> 00:25:34,341 У меня есть шансы на удачу? 213 00:25:36,444 --> 00:25:37,944 Я не знаю. 214 00:25:38,344 --> 00:25:40,013 Но если ты проиграешь... 215 00:25:40,547 --> 00:25:43,048 ...Императрица непременно умрет... 216 00:25:43,515 --> 00:25:46,350 ...а весь наш мир будет уничтожен. 217 00:26:07,434 --> 00:26:08,934 Когда мне отправляться? 218 00:26:10,937 --> 00:26:13,772 Прямо сейчас. И ты должен поторопиться, Отрейо. 219 00:26:13,972 --> 00:26:16,308 Ничто становится сильнее с каждым днем. 220 00:26:22,912 --> 00:26:24,412 Возьми это. 221 00:26:33,321 --> 00:26:34,821 Орин! 222 00:26:40,926 --> 00:26:45,263 Тот кто носит Орин, говорит от имени Императрицы. 223 00:26:45,864 --> 00:26:48,867 Он защитит тебя и поможет найти путь. 224 00:27:01,910 --> 00:27:03,209 Проснись. 225 00:27:03,210 --> 00:27:04,812 В добрый путь, Отрейо. 226 00:27:06,147 --> 00:27:07,814 Береги себя. 227 00:27:45,444 --> 00:27:47,012 "В это же самое время... 228 00:27:47,079 --> 00:27:51,115 "...где-то в другой части Фантазии, Существо Мрака... 229 00:27:51,582 --> 00:27:54,084 "...тоже отправилось в свой путь. " 230 00:28:15,900 --> 00:28:19,903 "Почти неделю они двигались не имея конкретной цели... 231 00:28:20,337 --> 00:28:23,407 "...но так и не смогли найти лекарство для Императрицы." 232 00:28:23,640 --> 00:28:28,311 "Отрейо и его конь Артакс совершенно не подозревали..." 233 00:28:28,777 --> 00:28:32,080 "...что Существо Мрака - Гморк..." 234 00:28:32,514 --> 00:28:35,149 "...уже напало на их след." 235 00:28:44,623 --> 00:28:46,123 В чем дело, Артакс? 236 00:28:47,291 --> 00:28:50,461 Пора в дорогу? 237 00:28:52,963 --> 00:28:56,298 Я знаю чего тебе хочется, пришло время подкрепиться. 238 00:29:00,702 --> 00:29:02,102 Хорошая идея. 239 00:29:02,103 --> 00:29:04,339 Нет, это великолепная идея! 240 00:29:24,187 --> 00:29:26,623 Нет, не так много. 241 00:29:27,489 --> 00:29:30,492 У нас впереди долгий путь. 242 00:30:34,042 --> 00:30:38,045 "Отрейо и Артакс искали лекарство в Серебряных Горах... 243 00:30:38,212 --> 00:30:41,547 "...в Пустыне Разбитых Надежд и в Хрустальных Башнях... 244 00:30:42,148 --> 00:30:43,783 "...но безуспешно. 245 00:30:44,350 --> 00:30:47,352 "И потому, и них остался последний шанс. 246 00:30:48,086 --> 00:30:50,821 "Найти Морлу, Древнее Создание... 247 00:30:51,389 --> 00:30:53,723 "...самое мудрое существо в Фантазии... 248 00:30:53,990 --> 00:30:56,659 "...которое жило на Черепашьей Горе... 249 00:30:56,826 --> 00:31:01,397 "...где-то посреди ужасающих Болот Печали." 250 00:31:10,737 --> 00:31:12,905 Вперед, мой мальчик. Вперед. 251 00:31:26,115 --> 00:31:27,615 Вот они. 252 00:31:31,953 --> 00:31:33,453 Все хорошо. 253 00:31:34,122 --> 00:31:37,758 "Всем было известно, что всякий кто позволит печали овладеть им... 254 00:31:38,359 --> 00:31:40,427 "...будет затянут в трясину." 255 00:31:40,794 --> 00:31:42,495 У нас все получится, Артакс. 256 00:31:57,907 --> 00:31:59,542 Вперед, Артакс. 257 00:32:05,246 --> 00:32:06,746 В чем дело? 258 00:32:07,848 --> 00:32:09,348 Что случилось? 259 00:32:15,487 --> 00:32:16,987 Вперед, дружище. 260 00:32:19,557 --> 00:32:21,057 В чем дело? 261 00:32:22,827 --> 00:32:24,327 Я понимаю. 262 00:32:28,831 --> 00:32:30,632 Для тебя это слишком трудно. 263 00:32:34,669 --> 00:32:37,472 Артакс, тебя засасывает! Двигайся! 264 00:32:37,605 --> 00:32:40,407 Повернись! Ты должен! Давай! 265 00:32:45,778 --> 00:32:47,946 Борись с печалью. 266 00:32:50,448 --> 00:32:52,549 Артакс, я прошу тебя. 267 00:32:52,850 --> 00:32:55,519 Не позволяй печали болот завладеть тобой. 268 00:32:56,019 --> 00:32:59,355 Ты должен пытаться. Ты должен испытывать желания. 269 00:33:00,023 --> 00:33:01,923 Ради меня. 270 00:33:01,990 --> 00:33:04,559 Ты мой друг. Я люблю тебя. 271 00:33:08,896 --> 00:33:11,131 Артакс, глупая лошадь. 272 00:33:11,831 --> 00:33:14,166 Ты погибнешь если не будешь двигаться. 273 00:33:14,533 --> 00:33:16,468 Двигаяся. Пожалуйста. 274 00:33:17,369 --> 00:33:19,671 Я не брошу тебя. Не уходи. 275 00:33:19,737 --> 00:33:21,237 Артакс! 276 00:34:53,644 --> 00:34:55,479 Черепашья Гора. 277 00:35:01,817 --> 00:35:04,486 Морла, Древнее Существо. 278 00:35:48,687 --> 00:35:50,187 Морла! 279 00:36:55,872 --> 00:37:00,342 Но это невозможно. Они не могли слышать меня. 280 00:37:01,443 --> 00:37:04,046 Ты Морла, Древнее Существо? 281 00:37:09,783 --> 00:37:14,787 Это не важно, но да. 282 00:37:15,121 --> 00:37:18,423 Пожалуйста помоги мне. Ты узнаешь вот это? 283 00:37:19,291 --> 00:37:20,791 Ну... 284 00:37:21,559 --> 00:37:23,894 ...мы не видели... 285 00:37:23,994 --> 00:37:27,964 ...Орин очень давно. 286 00:37:28,865 --> 00:37:30,365 Мы? 287 00:37:32,134 --> 00:37:33,902 Здесь есть кто-то еще? 288 00:37:33,969 --> 00:37:38,739 У нас не было собеседника... 289 00:37:38,806 --> 00:37:42,475 ...несколько тысяч лет. 290 00:37:42,976 --> 00:37:46,679 Так что мы стали разговаривать... 291 00:37:46,745 --> 00:37:48,747 ...сами с собой. 292 00:38:01,223 --> 00:38:03,459 Морла, я принес ужасные известия. 293 00:38:03,925 --> 00:38:05,860 Ты знаешь, что Императрица больна? 294 00:38:05,927 --> 00:38:09,863 Это не важно, но да. 295 00:38:10,497 --> 00:38:13,499 На самом деле, нам все равно. 296 00:38:13,665 --> 00:38:15,568 Если я не спасу ее, она умрет. 297 00:38:15,735 --> 00:38:18,370 Ужасное Ничто движется по стране. 298 00:38:18,437 --> 00:38:19,937 Тебе тоже все равно? 299 00:38:20,005 --> 00:38:22,340 Нам даже все равно... 300 00:38:23,274 --> 00:38:26,343 ...все равно ли нам или нет. 301 00:38:33,415 --> 00:38:34,816 Ты простыла? 302 00:38:34,817 --> 00:38:39,153 Нет. У нас аллергия... 303 00:38:40,053 --> 00:38:41,622 ...на молодость. 304 00:38:45,992 --> 00:38:48,160 Ты знаешь как помочь Императрице, ведь так? 305 00:38:48,227 --> 00:38:50,762 Это не важно... 306 00:38:51,596 --> 00:38:53,764 ...но да. 307 00:38:53,831 --> 00:38:58,034 Если ты мне не скажешь и Ничто продолжит свое наступление, ты тоже погибнешь. Вы оба умрете. 308 00:38:58,701 --> 00:39:00,370 Умрем? 309 00:39:01,104 --> 00:39:04,773 По крайней мере, это будет хоть что-то. 310 00:39:16,282 --> 00:39:18,884 Пожалуйста помоги мне. Ты сказала, что знаешь ответ. 311 00:39:19,952 --> 00:39:22,987 Мы устали чихать. 312 00:39:23,054 --> 00:39:26,823 Уходи! Это все не важно. 313 00:39:27,357 --> 00:39:31,260 Это не правда. Если тебе все равно, тогда ты можешь рассказать мне. 314 00:39:34,863 --> 00:39:36,364 Умный мальчик. 315 00:39:36,531 --> 00:39:38,031 Скажи мне, пожалуйста. 316 00:39:38,600 --> 00:39:40,568 Мы не знаем. 317 00:39:41,769 --> 00:39:44,304 Но ты можешь спросить... 318 00:39:44,604 --> 00:39:46,839 ...у Южного Оракула. 319 00:39:46,973 --> 00:39:48,439 Как мне попасть к нему? 320 00:39:48,440 --> 00:39:50,075 Ты не сумеешь. 321 00:39:51,343 --> 00:39:56,314 До него 10000 миль. 322 00:39:59,716 --> 00:40:01,684 Но это так далеко. 323 00:40:01,917 --> 00:40:03,552 Верно. 324 00:40:04,420 --> 00:40:06,688 Забудь об этом. 325 00:40:08,456 --> 00:40:10,024 Сдайся. 326 00:41:41,028 --> 00:41:42,528 Нет. 327 00:41:44,131 --> 00:41:46,299 Отрейо не убежал бы. 328 00:43:22,774 --> 00:43:24,276 А-а-а! 329 00:43:34,550 --> 00:43:37,653 "После нескольких дней проведенных в беспамятстве, 330 00:43:37,920 --> 00:43:40,853 Отрейо медленно открыл глаза... 331 00:43:41,589 --> 00:43:45,492 "...и обнаружил, что находиться в странном месте. 332 00:43:46,259 --> 00:43:49,261 "Он был вымыт и его раны были перевязаны." 333 00:44:48,274 --> 00:44:50,243 Уходишь так быстро? 334 00:44:58,349 --> 00:45:00,316 Я просто собирался пойти... 335 00:45:00,750 --> 00:45:02,452 Я должен... 336 00:45:02,852 --> 00:45:04,887 -Я пытался-- -Тихонько удрать? 337 00:45:04,953 --> 00:45:07,422 Да. То есть нет. 338 00:45:07,623 --> 00:45:09,290 Мне нравятся дети. 339 00:45:10,124 --> 00:45:11,624 На завтрак? 340 00:45:13,060 --> 00:45:16,429 Никогда. Я дракон удачи. 341 00:45:17,097 --> 00:45:19,064 Меня зовут Фалкор. 342 00:45:20,099 --> 00:45:24,102 -А мое имя -- -Отрейо. И ты выполняешь поручение. 343 00:45:24,302 --> 00:45:25,702 Как ты узнал об этом? 344 00:45:25,703 --> 00:45:27,338 Ты был без сознания. 345 00:45:28,238 --> 00:45:29,973 И разговаривал во сне. 346 00:45:32,975 --> 00:45:35,378 Ты не мог бы подойти... 347 00:45:36,279 --> 00:45:39,648 ...и почесать мне за правым ухом? 348 00:45:40,482 --> 00:45:43,617 Мне никогда не удавалось дотянуться. 349 00:45:49,756 --> 00:45:51,256 Здесь? 350 00:46:01,698 --> 00:46:04,033 Это так приятно. 351 00:46:05,201 --> 00:46:06,701 Спасибо. 352 00:46:09,070 --> 00:46:13,941 Ну что, мальчуган, ты направляешься к Южному Оракулу? 353 00:46:14,274 --> 00:46:16,677 Да. Но это невыполнимо. 354 00:46:17,310 --> 00:46:21,347 -Это слишком далеко. -Я бы так не сказал. 355 00:46:22,747 --> 00:46:24,247 Ты знаешь как попасть туда? 356 00:46:24,282 --> 00:46:27,818 Конечно. Это совсем рядом. 357 00:46:27,885 --> 00:46:29,720 Как же это все произошло? 358 00:46:30,920 --> 00:46:32,589 Удачно. 359 00:46:33,590 --> 00:46:36,492 Ты пронес меня целых 10.000 миль? 360 00:46:36,758 --> 00:46:42,396 Нет. Только 9.891... 361 00:46:42,730 --> 00:46:44,664 ...драконьего полету. 362 00:46:45,365 --> 00:46:46,865 Ты изумителен. 363 00:46:47,033 --> 00:46:52,471 Когда ты отправляешься в дорогу, всегда нужно иметь с собой дракона удачи. 364 00:46:52,838 --> 00:46:55,006 Дела будут идти лучше. 365 00:46:56,541 --> 00:47:00,377 Никогда не сдавайся и удача будет с тобой. 366 00:47:03,045 --> 00:47:05,148 Так здорово вновь обрести друга. 367 00:47:08,717 --> 00:47:10,886 У тебя не один друг. 368 00:47:12,720 --> 00:47:14,220 Смотри. 369 00:48:10,932 --> 00:48:13,000 Уйди с дороги. 370 00:48:13,134 --> 00:48:15,569 Ты мешаешь моей научной работе. 371 00:48:15,635 --> 00:48:18,271 Убирайся вместе со своей работой. 372 00:48:18,805 --> 00:48:22,441 Мальчику сейчас нужнее мои снадобья. 373 00:48:22,942 --> 00:48:26,911 Для него гораздо важнее мой научный совет. 374 00:48:28,480 --> 00:48:30,114 Только после того, как он поправится. 375 00:48:30,314 --> 00:48:33,616 Проваливай в свой угол, Энджи. 376 00:48:33,850 --> 00:48:36,385 Ты всегда сидишь на моем стуле. 377 00:48:39,087 --> 00:48:40,922 Он поправился. 378 00:48:42,057 --> 00:48:43,691 Теперь моя очередь общаться с ним. 379 00:48:43,758 --> 00:48:45,526 Нет, не твоя! 380 00:48:46,327 --> 00:48:49,996 Я сама решу, когда он поправится. Твоя очередь будет, когда я скажу. 381 00:48:52,164 --> 00:48:54,500 Так-так, коротышка, все еще болит? 382 00:48:54,967 --> 00:48:56,133 Я здоров. 383 00:48:56,134 --> 00:49:00,470 Нет вы только посмотрите. Пациент говорит доктору, что он здоров. 384 00:49:00,937 --> 00:49:03,774 Если заживает, должно болеть. 385 00:49:07,143 --> 00:49:08,643 Выпей это. 386 00:49:10,445 --> 00:49:11,945 Ну как? 387 00:49:12,514 --> 00:49:14,348 Это отвар крыльев летучих мышей по моему рецепту. 388 00:49:15,416 --> 00:49:18,618 Я туда добавила глаз тритона, немного плесени, мозги строй ящерицы... 389 00:49:18,684 --> 00:49:22,021 ...чешую морской змеи. 390 00:49:22,355 --> 00:49:26,191 Откуда ты и твой дракон прилетели? 391 00:49:26,525 --> 00:49:28,025 Что вы ищите? 392 00:49:28,225 --> 00:49:31,395 Что-нибудь связанное с научной деятельностью? 393 00:49:31,462 --> 00:49:34,464 Мое имя Отрейо. Я прибыл, чтобы найти Южного Оракула. 394 00:49:34,998 --> 00:49:36,498 Ну вот опять начинается. 395 00:49:36,532 --> 00:49:39,301 Ты пришел по верному адресу, мой мальчик. 396 00:49:39,735 --> 00:49:42,737 Я в некоторой степени эксперт по Южному Оракулу. 397 00:49:42,870 --> 00:49:45,839 "Это моя научная специализация." 398 00:49:46,173 --> 00:49:48,308 Это моя научная специализация. 399 00:49:48,875 --> 00:49:53,612 Почему бы тебе хоть раз просто не посидеть молча? 400 00:49:53,712 --> 00:49:55,647 Сама сиди молча. 401 00:49:56,047 --> 00:49:57,547 Теперь мой черед. 402 00:50:00,417 --> 00:50:04,654 Меня зовут Эндживук. А ее Оджл. Слыхал обо мне? 403 00:50:04,987 --> 00:50:06,487 Боюсь, что нет. 404 00:50:06,989 --> 00:50:09,491 Ты не вращаешься в научных кругах. 405 00:50:09,958 --> 00:50:12,726 Я эксперт по Южному Оракулу. 406 00:50:13,461 --> 00:50:15,663 Ты пришел в правильное место. 407 00:50:15,729 --> 00:50:17,897 Нет хуже дурака, чем старый дурак. 408 00:50:18,064 --> 00:50:20,400 Подожди здесь! 409 00:50:21,334 --> 00:50:24,503 Обсерватория. К лебедке, милочка. 410 00:50:29,941 --> 00:50:33,343 Пошевеливайся, старая развалина! Не можешь двигаться побыстрее? 411 00:50:36,212 --> 00:50:39,548 Я изучаю Южного Оракула уже много лет. 412 00:50:39,749 --> 00:50:41,750 Когда-нибудь я издам книгу. 413 00:50:41,950 --> 00:50:45,619 Проффесор Эндживук: "Столетнее Изучение Южного Оракула" 414 00:50:45,986 --> 00:50:47,988 Том 1. - Начало. 415 00:50:50,123 --> 00:50:52,291 Ты когда-нибудь был у Южного Оракула? 416 00:50:52,992 --> 00:50:54,458 А ты как думаешь? 417 00:50:54,459 --> 00:50:56,595 У меня научный подход. 418 00:51:19,579 --> 00:51:21,079 Смотри. 419 00:51:29,287 --> 00:51:31,121 Это Южный Оракул? 420 00:51:31,688 --> 00:51:35,291 Нет. Это первые из двух ворот, которые ты должен будешь пройти... 421 00:51:35,558 --> 00:51:38,027 ..прежде чем попадешь к Южному Оракулу... 422 00:51:38,161 --> 00:51:41,263 ...и передашь мне последние данные для моей книги. 423 00:51:42,998 --> 00:51:45,833 Конечно, большинство людей... 424 00:51:46,834 --> 00:51:48,835 ...никогда не добирались так далеко. 425 00:51:50,336 --> 00:51:51,836 Почему? 426 00:51:51,871 --> 00:51:53,271 Глаза Сфинксов... 427 00:51:53,272 --> 00:51:57,875 ...остаются закрытыми пока кто-нибудь, кто не знает себя... 428 00:51:58,276 --> 00:51:59,777 ...не попытается пройти мимо. 429 00:52:08,851 --> 00:52:11,853 Смотри-ка, приближается кто-то необычный. 430 00:52:17,458 --> 00:52:20,793 Давай посмотрим, что он на самом деле думает о себе. 431 00:52:28,300 --> 00:52:30,568 Вперед, трусливый заяц! 432 00:52:34,170 --> 00:52:37,940 Теперь моя очередь. Дай мне поглядеть. Я ученый. 433 00:52:38,107 --> 00:52:39,708 Он продолжает идти. 434 00:52:41,043 --> 00:52:42,643 Думаю ему удастся пройти. 435 00:52:42,810 --> 00:52:47,781 Глаза Сфинксов, они закрыты или нет? Дай мне посмотреть. 436 00:52:48,582 --> 00:52:50,082 Они закрыты. 437 00:52:53,819 --> 00:52:55,321 Глаза открываются! 438 00:53:10,899 --> 00:53:13,335 Ему удалось пройти? Удалось? 439 00:53:20,073 --> 00:53:22,409 Никакие доспехи не помогут. 440 00:53:23,108 --> 00:53:27,412 Сфинксы смотрят прямо тебе в сердце. 441 00:53:31,516 --> 00:53:32,715 Послушай. 442 00:53:32,716 --> 00:53:36,086 В следующий раз дай мне поглядеть. Это мой телескоп. 443 00:53:40,923 --> 00:53:42,423 Я собираюсь попробовать. 444 00:53:43,291 --> 00:53:46,560 Подожди-ка. Я не рассказал тебе о вторых воротах. 445 00:53:46,660 --> 00:53:48,762 Они еще хуже этих. 446 00:54:28,793 --> 00:54:32,162 Ему никогда не пройти. 447 00:56:05,202 --> 00:56:08,938 Не сомневайся. Будь уверенным. 448 00:56:14,443 --> 00:56:16,777 Будь уверенным. 449 00:56:24,316 --> 00:56:25,816 Беги, Отрейо! 450 00:56:26,452 --> 00:56:27,952 Беги, Отрейо! 451 00:56:31,923 --> 00:56:33,423 Беги! Не медли! 452 00:56:47,301 --> 00:56:48,801 У него получилось. 453 00:56:48,836 --> 00:56:50,336 У него получилось. 454 00:56:57,476 --> 00:57:00,444 У него получилось! 455 00:57:04,814 --> 00:57:07,717 Тебе тоже не повредит, получить немного витаминов. 456 00:57:07,784 --> 00:57:12,621 У него получилось! Отрейо прошел сквозь первые ворота. 457 00:57:13,255 --> 00:57:15,990 -Я всегда говорил, у него все получится. -Отлично. 458 00:57:17,925 --> 00:57:21,495 Но это не причина, чтобы снова падать из корзины. 459 00:57:22,195 --> 00:57:24,196 Я знал, он сможет. 460 00:57:24,664 --> 00:57:28,199 Чепуха. Вы ничего не понимаете. 461 00:57:29,267 --> 00:57:34,104 Худшее еще впереди. Ему предстоит пройти сквозь Зеркальные Ворота. 462 00:57:34,938 --> 00:57:37,940 Отрейо должен будет увидеть свою истинную сущность. 463 00:57:38,007 --> 00:57:42,110 Ну и что? Для него это будет несложно. 464 00:57:42,177 --> 00:57:44,680 Все так думают. 465 00:57:45,180 --> 00:57:48,349 Но добрые люди понимают, что они жестоки. 466 00:57:48,949 --> 00:57:52,719 Храбрецы узнают, что на самом деле они трусливы. 467 00:57:53,286 --> 00:57:55,754 Увидев свою истинную сущность... 468 00:57:55,821 --> 00:57:59,324 ...большинство людей с криками убегает прочь. 469 00:59:55,982 --> 00:59:58,317 Ну все, это зашло слишком далеко. 470 01:00:17,765 --> 01:00:19,267 Что если они в Фантазии... 471 01:00:19,533 --> 01:00:22,869 ...и в самом деле знают обо мне? 472 01:01:11,741 --> 01:01:13,742 Южный Оракул? 473 01:01:33,257 --> 01:01:35,192 Не бойся. 474 01:01:36,027 --> 01:01:38,194 Мы не причиним тебе зла. 475 01:01:40,330 --> 01:01:44,833 Мы уже давно ждем тебя. 476 01:01:49,404 --> 01:01:51,238 Вы и есть Южный Оракул? 477 01:01:51,705 --> 01:01:54,341 Да, это мы. 478 01:01:54,807 --> 01:01:57,476 Тогда вы должны знать, что может спасти Фантазию. 479 01:01:57,910 --> 01:02:00,445 Мы знаем. 480 01:02:01,813 --> 01:02:04,782 Что же это? Я должен узнать! 481 01:02:05,282 --> 01:02:06,782 Императрице... 482 01:02:08,018 --> 01:02:09,518 ...нужно... 483 01:02:10,053 --> 01:02:11,854 ...новое имя. 484 01:02:13,822 --> 01:02:17,425 Новое имя? И это все? 485 01:02:18,059 --> 01:02:19,559 Но это так просто. 486 01:02:20,761 --> 01:02:23,029 Я могу дать ей любое имя, какое она захочет. 487 01:02:23,463 --> 01:02:26,066 Никто в Фантазии... 488 01:02:27,066 --> 01:02:28,701 ...не может сделать этого. 489 01:02:29,134 --> 01:02:31,769 Только человеческий ребенок... 490 01:02:33,137 --> 01:02:35,472 ...может дать ей новое имя. 491 01:02:41,177 --> 01:02:44,013 Человеческий ребенок? Где мне найти его? 492 01:02:44,512 --> 01:02:46,848 Ты можешь найти его... 493 01:02:48,350 --> 01:02:52,019 ...только за пределами Фантазии. 494 01:02:58,056 --> 01:03:00,893 Если ты хочешь спасти наш мир... 495 01:03:01,727 --> 01:03:03,527 ...ты должен поспешить. 496 01:03:06,631 --> 01:03:08,298 Мы не знаем... 497 01:03:08,465 --> 01:03:12,301 ...как долго еще сможем противостоять Ничто. 498 01:03:16,137 --> 01:03:18,006 Фалкор! 499 01:03:38,355 --> 01:03:41,024 Поторопись, Фалкор! Ничто повсюду. 500 01:03:41,124 --> 01:03:42,926 Не беспокойся. 501 01:03:43,759 --> 01:03:46,929 Мы достигнем границ Фантазии. 502 01:03:47,029 --> 01:03:50,865 -Ты знаешь где эти границы? -Не имею понятия. 503 01:03:51,799 --> 01:03:54,134 Тогда как мы найдем человеческого ребенка? 504 01:03:54,467 --> 01:03:56,136 Нам повезет. 505 01:03:57,636 --> 01:04:00,639 Быстрее, Фалкор! Мы должны спешить. 506 01:04:00,839 --> 01:04:03,675 Хорошо, держись крепче. 507 01:05:16,164 --> 01:05:18,799 Как жаль, что они не спросили меня. 508 01:05:19,834 --> 01:05:21,334 У моей мамы... 509 01:05:21,936 --> 01:05:24,604 ...было такое изумительное имя. 510 01:05:40,083 --> 01:05:44,754 "Они продолжали свой полет пока не достигли Моря Возможностей... 511 01:05:45,188 --> 01:05:47,155 "...но дальше лететь было некуда." 512 01:05:49,491 --> 01:05:51,825 Смотри, Отрейо. Ничто. 513 01:06:52,139 --> 01:06:53,639 Отрейо. 514 01:07:22,396 --> 01:07:24,064 Фалкор! 515 01:07:28,301 --> 01:07:30,469 Где ты? 516 01:07:52,219 --> 01:07:55,389 Отрейо! Где ты? 517 01:08:47,129 --> 01:08:50,031 Вроде бы такие большие... 518 01:08:50,298 --> 01:08:54,435 ...здоровые, сильные руки, ведь так? 519 01:08:56,102 --> 01:09:00,106 Я всегда думал, что они такие. 520 01:09:04,643 --> 01:09:07,111 Мои крошечные друзья. 521 01:09:07,545 --> 01:09:10,213 Маленький человечек с гоночной улиткой... 522 01:09:10,514 --> 01:09:12,115 ...Ночной Эльф... 523 01:09:12,816 --> 01:09:15,451 ...даже глупая летучая мышь. 524 01:09:16,385 --> 01:09:19,220 Я не смог удержать их. 525 01:09:20,522 --> 01:09:22,022 Ничто... 526 01:09:23,123 --> 01:09:26,460 ...вырвало их прямо из моих рук. 527 01:09:28,027 --> 01:09:29,695 Я потерпел неудачу. 528 01:09:30,163 --> 01:09:33,165 Нет, это не ты. Это я подвел всех. 529 01:09:33,598 --> 01:09:36,433 Я был выбран для того, чтобы остановить Ничто. 530 01:09:38,102 --> 01:09:39,937 Но я потерял Орин. 531 01:09:40,437 --> 01:09:42,605 Я не могу найти моего дракона удачи. 532 01:09:42,906 --> 01:09:46,408 Поэтому, мне не удаться пересечь границы Фантазии. 533 01:09:54,948 --> 01:09:56,448 Послушай. 534 01:09:56,850 --> 01:09:58,351 Ничто... 535 01:09:58,819 --> 01:10:00,719 ...будет здесь с минуты на минуту. 536 01:10:01,353 --> 01:10:03,855 А я просто останусь сидеть... 537 01:10:04,556 --> 01:10:07,058 ...и позволю ему унести меня тоже. 538 01:10:08,659 --> 01:10:10,327 Они выглядят... 539 01:10:11,195 --> 01:10:13,029 ...словно здоровые... 540 01:10:13,463 --> 01:10:15,298 ...сильные... 541 01:10:15,498 --> 01:10:18,700 ...руки, не правда ли? 542 01:11:21,382 --> 01:11:22,882 Морла? 543 01:11:25,819 --> 01:11:27,320 Артакс! 544 01:12:18,594 --> 01:12:20,595 Если подойдешь хоть чуточку ближе... 545 01:12:21,796 --> 01:12:24,631 ...я разорву тебя в клочья. 546 01:12:31,370 --> 01:12:32,870 Кто ты? 547 01:12:32,939 --> 01:12:35,273 Гморк. 548 01:12:36,975 --> 01:12:40,144 А ты, кто бы ты ни был... 549 01:12:40,811 --> 01:12:44,547 ...будешь удостоен чести стать моей последней жертвой. 550 01:12:48,317 --> 01:12:50,018 Легко я не сдамся. 551 01:12:50,753 --> 01:12:52,420 Я воин. 552 01:12:53,855 --> 01:12:55,856 Храбрый воин. 553 01:12:56,389 --> 01:12:58,225 Тогда сразись с Ничто. 554 01:12:58,291 --> 01:13:02,194 Я не могу. Я не могу преодолеть границы Фантазии. 555 01:13:04,863 --> 01:13:06,363 Что тут смешного? 556 01:13:06,431 --> 01:13:10,267 У Фантазии нет границ. 557 01:13:16,606 --> 01:13:18,106 Это не правда. 558 01:13:18,273 --> 01:13:20,909 -Ты лжешь. -Глупый мальчишка. 559 01:13:22,744 --> 01:13:25,813 Ты что, ничего не знаешь о Фантазии? 560 01:13:26,714 --> 01:13:29,682 Это мир, созданный воображением людей. 561 01:13:32,217 --> 01:13:33,852 Каждая часть... 562 01:13:34,686 --> 01:13:36,255 ...каждое существо... 563 01:13:37,021 --> 01:13:41,358 ...это кусочек мечтаний и надежд человечества. 564 01:13:43,693 --> 01:13:45,362 Поэтому... 565 01:13:46,195 --> 01:13:49,165 ...у нее нет границ. 566 01:13:56,970 --> 01:13:58,939 Тогда почему Фантазия погибает? 567 01:13:59,205 --> 01:14:03,042 Потому что люди стали терять свои надежды... 568 01:14:04,309 --> 01:14:06,978 ...и забывать свои мечты. 569 01:14:08,145 --> 01:14:10,981 И значит Ничто становится сильнее. 570 01:14:11,482 --> 01:14:12,982 Что такое Ничто? 571 01:14:13,249 --> 01:14:15,919 Это пустота, которая остается. 572 01:14:17,319 --> 01:14:19,488 Это отчаяние... 573 01:14:19,988 --> 01:14:22,156 ...уничтожающее этот мир. 574 01:14:22,924 --> 01:14:26,027 И я пытаюсь помочь этому. 575 01:14:27,961 --> 01:14:29,428 Но почему? 576 01:14:29,429 --> 01:14:32,431 Потому что людьми, у которых нет мечтаний... 577 01:14:33,165 --> 01:14:35,433 ...легко управлять. 578 01:14:36,835 --> 01:14:39,504 А тот кто может управлять... 579 01:14:40,938 --> 01:14:43,273 ...имеет власть. 580 01:14:58,051 --> 01:14:59,953 Кто ты на самом деле? 581 01:15:00,520 --> 01:15:02,521 Я служитель... 582 01:15:04,089 --> 01:15:06,924 ...тех сил, что помогают Ничто. 583 01:15:08,159 --> 01:15:11,495 Я был послан, чтобы убить одного человека... 584 01:15:12,129 --> 01:15:14,464 ...Только он смог бы остановить Ничто. 585 01:15:15,098 --> 01:15:18,434 Я потерял его след в Болотах Печали. 586 01:15:19,068 --> 01:15:20,568 Его имя... 587 01:15:21,703 --> 01:15:23,203 ...Отрейо. 588 01:15:27,574 --> 01:15:31,744 Если нам все равно предстоит умереть, Я предпочту погибнуть в бою. 589 01:15:32,478 --> 01:15:36,014 Иди сюда, Гморк. Я Отрейо! 590 01:17:08,353 --> 01:17:09,854 Фалкор! 591 01:17:19,194 --> 01:17:20,863 Отрейо! 592 01:17:43,714 --> 01:17:46,549 "Это был конец Фантазии. 593 01:17:47,283 --> 01:17:50,218 "Всего лишь несколько обломков того... 594 01:17:50,452 --> 01:17:54,655 "...что когда-то было могучей и прекрасной страной, пощадило Ничто." 595 01:18:05,130 --> 01:18:06,965 Старина Фалкор. 596 01:18:07,499 --> 01:18:11,869 -Ты что-нибудь видишь? Хоть что-нибудь? -Нет. 597 01:18:13,170 --> 01:18:15,672 Вся страна исчезла. 598 01:18:16,840 --> 01:18:20,176 Я знаю. И это моя вина. 599 01:18:21,377 --> 01:18:22,944 Ты пытался помочь. 600 01:18:23,378 --> 01:18:25,880 Может быть Башня из Слоновой Кости уцелела? 601 01:18:26,280 --> 01:18:30,517 Будем надеяться на это, Отрейо. Будем надеяться. 602 01:18:35,354 --> 01:18:37,356 Пусть Орин укажет тебе путь. 603 01:18:39,091 --> 01:18:43,094 Если Башня из Слоновой Кости все еще стоит, веди нас туда. 604 01:19:02,942 --> 01:19:04,577 Башня из Слоновой Кости! 605 01:20:07,859 --> 01:20:09,361 Императрица. 606 01:20:34,580 --> 01:20:36,080 Ступай. 607 01:21:17,848 --> 01:21:20,683 Почему ты так печален? 608 01:21:37,562 --> 01:21:39,331 Я подвел вас, Императрица. 609 01:21:44,068 --> 01:21:45,568 Нет. 610 01:21:46,970 --> 01:21:48,571 Ты привел его с собой. 611 01:21:50,639 --> 01:21:52,139 Кого? 612 01:21:52,274 --> 01:21:54,475 Земного ребенка. 613 01:21:55,243 --> 01:21:56,811 Того... 614 01:21:56,911 --> 01:21:59,046 ...кто может спасти всех нас. 615 01:21:59,813 --> 01:22:01,949 Вы знали о земном ребенке? 616 01:22:03,050 --> 01:22:06,886 Конечно. Я знала обо всем. 617 01:22:08,453 --> 01:22:11,823 Мой конь погиб, я сам чуть не утонул. 618 01:22:12,090 --> 01:22:14,491 Мне едва удалось спастись от Ничто. 619 01:22:14,625 --> 01:22:17,427 Ради чего? Чтобы понять, что все знали с самого начала? 620 01:22:17,493 --> 01:22:20,830 Это был единственный способ связаться с обитателем Земли. 621 01:22:21,097 --> 01:22:23,365 Но я не связывался ни с кем! 622 01:22:25,133 --> 01:22:26,801 Нет, ты сделал это. 623 01:22:28,069 --> 01:22:29,569 Он сопереживал тебе. 624 01:22:30,737 --> 01:22:33,740 Он прошел с тобой через все испытания. 625 01:22:34,975 --> 01:22:37,810 И сейчас он пришел сюда... 626 01:22:38,844 --> 01:22:40,344 ...вместе с тобой. 627 01:22:41,079 --> 01:22:44,247 Он совсем рядом, слушает... 628 01:22:45,382 --> 01:22:49,518 ...каждое наше слово. 629 01:22:50,052 --> 01:22:51,552 Что? 630 01:23:06,199 --> 01:23:09,935 Где же он? Если он так близко, почему он не появится? 631 01:23:15,273 --> 01:23:20,110 Он не понимает, что уже стал частью Бесконечной Истории. 632 01:23:22,578 --> 01:23:24,380 Бесконечной Истории? 633 01:23:24,446 --> 01:23:26,047 Что это такое? 634 01:23:26,114 --> 01:23:29,583 Так же как он разделял с тобой все приключения... 635 01:23:29,683 --> 01:23:32,185 ...другие наблюдают за ним. 636 01:23:32,719 --> 01:23:34,219 Они были с ним... 637 01:23:34,353 --> 01:23:37,189 ...когда он прятался от мальчишек в книжном магазине. 638 01:23:39,791 --> 01:23:41,493 Но это невозможно! 639 01:23:41,726 --> 01:23:44,228 Они были с ним когда он брал книгу... 640 01:23:44,395 --> 01:23:46,463 ...с символом Орина на обложке... 641 01:23:47,598 --> 01:23:50,900 ...в которой он читает свою с обственную историю... 642 01:23:51,768 --> 01:23:53,268 ...прямо сейчас. 643 01:23:58,773 --> 01:24:00,775 Я не верю этому. 644 01:24:02,242 --> 01:24:04,578 Они не могут говорить обо мне. 645 01:24:07,846 --> 01:24:09,882 Что если он не появится? 646 01:24:09,949 --> 01:24:12,350 Тогда наш мир исчезнет. 647 01:24:13,351 --> 01:24:15,018 И я исчезну вместе с ним. 648 01:24:18,355 --> 01:24:20,122 Кон он может позволить этому случиться? 649 01:24:20,222 --> 01:24:24,993 Он не осознает, что только в его власти остановить это. 650 01:24:25,093 --> 01:24:27,529 Он просто не может представить... 651 01:24:27,596 --> 01:24:30,464 ...что обыкновенный маленький мальчик может быть столь важным. 652 01:24:33,266 --> 01:24:34,766 Неужели это действительно я? 653 01:24:35,702 --> 01:24:37,303 Может быть он не знает, что ему делать. 654 01:24:37,769 --> 01:24:39,269 Что я должен сделать? 655 01:24:40,005 --> 01:24:42,974 Он должен дать мне новое имя. 656 01:24:43,341 --> 01:24:45,476 Он уже выбрал его. 657 01:24:46,610 --> 01:24:48,578 Он всего лишь должен произнести его вслух. 658 01:24:52,448 --> 01:24:54,950 Но это всего лишь история. Это все выдумки. 659 01:24:55,084 --> 01:24:56,584 Это просто история. 660 01:24:57,685 --> 01:24:59,654 Отрейо, нет! 661 01:25:24,373 --> 01:25:26,041 Бастиан! 662 01:25:28,109 --> 01:25:31,778 Почему ты не делаешь то, о чем мечтал, Бастиан? 663 01:25:32,112 --> 01:25:35,549 Но я не могу. Я должен перестать витать в облаках. 664 01:25:35,849 --> 01:25:37,516 Произнеси мое имя. 665 01:25:40,119 --> 01:25:43,121 Бастиан, прошу тебя! 666 01:25:45,123 --> 01:25:46,522 Спаси нас! 667 01:25:46,523 --> 01:25:48,625 Хорошо! Я сделаю это! 668 01:25:48,892 --> 01:25:52,595 Я спасу вас. Я сделаю то, о чем мечтал. 669 01:26:17,781 --> 01:26:19,783 Почему так темно? 670 01:26:20,650 --> 01:26:24,486 В начале всегда темно. 671 01:26:29,490 --> 01:26:30,991 Что это такое? 672 01:26:31,558 --> 01:26:33,727 Одна песчинка. 673 01:26:34,361 --> 01:26:38,030 Это все что осталось от моей огромной империи. 674 01:26:45,870 --> 01:26:48,639 Фантазия полностью исчезла? 675 01:26:50,139 --> 01:26:51,641 Да. 676 01:26:54,509 --> 01:26:57,012 Значит все было напрасным. 677 01:26:57,845 --> 01:27:00,014 Нет, не было. 678 01:27:01,349 --> 01:27:03,984 Фантазия может возникнуть заново... 679 01:27:05,585 --> 01:27:08,220 ...из твоих мечтаний и желаний. 680 01:27:10,055 --> 01:27:11,555 Как? 681 01:27:11,990 --> 01:27:13,791 Потяни руку. 682 01:27:28,737 --> 01:27:30,871 Что ты хочешь пожелать? 683 01:27:33,140 --> 01:27:34,640 Я не знаю. 684 01:27:36,276 --> 01:27:40,112 Тогда Фантазии никогда больше не будет. 685 01:27:44,615 --> 01:27:46,350 Как много желаний я могу загадать? 686 01:27:47,951 --> 01:27:49,920 Столько, сколько пожелаешь. 687 01:27:50,787 --> 01:27:53,255 И чем больше желаний ты загадаешь... 688 01:27:53,789 --> 01:27:57,425 ...тем более прекрасной станет Фантазия. 689 01:27:57,725 --> 01:27:59,225 Правда? 690 01:27:59,827 --> 01:28:01,327 Попробуй. 691 01:28:14,539 --> 01:28:16,340 Тогда моим первым желанием будет... 692 01:28:25,581 --> 01:28:28,516 Фалкор, это намного великолепнее, чем я мог представить! 693 01:28:39,558 --> 01:28:43,061 -Нравиться? -Фалкор, это просто чудесно. 694 01:28:48,031 --> 01:28:51,701 Фалкор, все выглядит так, словно Ничто никогда не было. 695 01:29:10,516 --> 01:29:12,684 Отрейо и Артакс! 696 01:29:26,295 --> 01:29:29,297 Какое твое следующее желание? 697 01:29:59,220 --> 01:30:01,189 Смотри, вон они. 698 01:30:02,723 --> 01:30:04,223 Монстр! 699 01:30:05,358 --> 01:30:09,161 За ними, Фалкор! Посмотрим, как вам это понравится. 700 01:30:09,495 --> 01:30:10,995 Вон туда. 701 01:30:25,441 --> 01:30:27,876 Сейчас мы вас поймаем! 702 01:30:53,762 --> 01:30:55,931 Бастиан загадал много других желаний... 703 01:30:56,565 --> 01:30:59,234 ...и пережил много других изумительных приключений... 704 01:31:00,335 --> 01:31:03,337 ...прежде чем он, наконец, вернулся в обычный мир. 705 01:31:04,571 --> 01:31:07,240 ...Но это совсем другая история. 706 01:31:07,571 --> 01:35:00,000 (c) 2003 Перевод VladTE (ubpi@nm.ru)